Теперь ты дома Çeviri Fransızca
99 parallel translation
Теперь ты дома.
Tu es à la maison maintenant...
Сирена, теперь ты дома, ты живешь под моей крыше и следуешь моим правилам.
Serena, tu es à la maison, tu vis sous mon toit, selon mes règles.
– Теперь ты дома. Ты дома.
Tu es chez toi.
Ну, теперь ты дома.
et bien, t'es à la maison maintenant.
Ну, теперь ты дома...
- Tu es en sécurité.
Но теперь ты дома.
Mais vous vous êtes revenue.
Пока ты колесил по свету, во мне всё прекрасно сочеталось, но теперь ты дома, и ты не можешь просто так говорить направо и налево : "Давай, в добрый путь!"
C'était une chose quand tu voyageais, mais tu es à la maison maintenant, et tu ne peux pas juste te planter là et dire, "hé vas-y"
Но теперь ты дома, и всё закончилось.
Tu es revenue maintenant, alors n'en parlons plus.
Теперь ты дома и всё как раньше.
Maintenant que tu es revenue, on reprend les habitudes.
Теперь ты глава дома. Да.
Tu es le chef de famille maintenant.
Теперь ты живешь дома с родителями, так? Да.
Tu vis chez tes parents?
Потом мы ушли, и ты был уверен, что Рокки Салерно теперь дома.
On est partis, vous étiez convaincu que Rocky Salerno était revenu.
Так ты теперь дома.
Alors... t'es chez toi, quoi?
Ты теперь дома.
Te voilà rentré au bercail!
И..., что ты собираешься делать, когда ты теперь сидишь дома?
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant que tu es là?
- Прекрати. Я видел, как ты отшивала всех с помощью Майки, а теперь моя очередь? Уходи из этого дома.
Tu t'es servie de Mikey pour virer des types et tu me fais le coup?
Теперь ты снова дома, папа!
Maintenant, tu es à la maison, Papa.
Какая красота! Теперь ты чувствуешь себя дома?
- As-tu l'impression d'être chez toi à présent?
Теперь я понимаю, как ты себя из-за нас чувствовал, когда мы заставляли тебя ждать дома.
Je comprends ce que tu as vécu, quand on t'a fait attendre.
Теперь, когда ты покинул безопасный кров дома, в котором ты был рожден, для того, чтобы достичь цели всей своей жизни : стать судьей, создавать законы, подобно Моисею, нести правосудие, как царь Давид.
devenir juge.
И теперь у тебя есть ботинки, который ты можешь носить дома, ботинки, которые ты можешь носить в парке, которые ты можешь одевать на каток.
Et tu as des chaussures que tu peux porter dans la maison, Et tu as des chaussures que tu peux porter dans le parc, chaussures que tu peux porter sur la patinoire.
Но ты теперь дома.
Mais tu es à la maison.
А теперь давай ты останешься дома и постараешься немного отдохнуть?
Maintenant veux tu rester à la maison, Et essayes de te reposer un peu.
Эй, Джастин, я слыхал, ты теперь дома не живёшь.
J'ai entendu dire que tu ne vivais plus chez toi.
И чем собираешься заняться, когда ты теперь официально один дома?
Que vas-tu faire maintenant que tu es seul chez toi?
Ладно, главное, ты теперь дома и в безопасности.
Enfin, le principal, c'est que tu sois revenu vivant.
Ты хочешь сказать, что я ждал восемнадцать лет, чтобы ты убрал свою задницу из этого дома, а теперь ты остаёшься?
Ca veut dire que j'ai attendu 18 années pour que tu bouges tes fesses hors de la maison Et maintenant tu restes?
Значит, теперь ты чтишь десять заповедей. Похоже, коробки с уликами - дома у прокурора.
Quelles preuves a le gouvernement contre le bon vieux George?
А теперь ты вламываешься в чужие дома.
Et maintenant, tu entres chez les gens.
Послушай, теперь ты дома.
Tu es revenue, c'est ta vie.
Боже! Если бы ты не бросил меня на вечеринке, я, может, и не оказался бы у тебя дома. Теперь меня можно назвать алкоголиком.
Et si tu m'avais pas lâché à la soirée, j'aurais pas rampé jusqu'ici tel un vieil alcColique.
Теперь ты у нас дома!
Tu es chez nous maintenant!
Теперь, раз ты знаешь, что я стану нейрохирургом, стоит хорошенько подумать выходить ли за меня замуж, ведь я буду мало бывать дома.
Je vais être neurochirurgien, ne m'épouse pas, je ne serai jamais là.
- Сядь. Наоми, теперь ты у меня дома, будешь делать, что я скажу.
Chez moi, tu dois faire ce que je dis.
Но ты можешь оставаться в моей комнате, ты, наверняка, не высыпаешься дома, и теперь ты беременна, а беременным нужно спать.
Prends ma chambre car tu ne dois pas beaucoup dormir et comme tu es enceinte, tu as besoin de dormir.
А теперь я застряла дома, а ты снова собираешься вести активную жизнь.
Maintenant je suis coincé à la maison, et tu retournes dans le monde.
Ты теперь дома.
Tu es revenu au bercail.
Теперь ты будешь единственной девушкой с ключами от моего дома.
Tu es maintenant la seule personne à avoir la clé de chez moi.
Да, но ты сказала, что не можешь поехать в Лос Анджелес. Я все исправил. Теперь я дома.
Oui, mais tu ne voulais pas venir à L.A. alors je rentre.
Теперь ты дома, и ты в безопасности
Vous êtes rentré et tout va bien.
Ты слабак. Теперь наслаждайся автобусной поездкой до дома, потому что я пойду провожать этих милых дам к Пакерману, чтобы насладиться и удовлетвориться.
Prends un bus pour rentrer, car j'escorte ces demoiselles
Но теперь, когда я привлёк твоё внимание ты сможешь быть уведомлена о том, что мы с Кенни записали хит, который я помогу ему раскрутить и взорвать им мир поп-музыки. Поэтому мы уезжаем в турне, а ты остаёшься дома.
Maintenant que j'ai ton attention, tu devrais savoir que Kenny et moi avons enregistré un tube, et je vais l'aider à réussir dans le business de la musique, donc nous partons en tournée et tu vas rester ici
Потому что ты теперь никогда не выйдешь из этого дома.
Tu ne sors plus de la maison.
Вот теперь когда мне нужно немного понимания, ты выгнал меня из моего же дома.
Et quand j'ai besoin d'être compris, tu viens m'enlever chez moi.
¬ едь теперь ты можешь приходить и уходить из дома, и днЄм, и ночью, и никого при этом не беспокоить.
En achetant l'appartement d'à côté, tu peux entrer ou sortir sans que personne ne te voie.
Что ж, теперь ты в безопасности и снова дома.
Et bien, vous êtes revenu et bien vivant.
Ты разрушаешь мою жизнь в школе, а теперь и дома тоже?
Tu détruis ma vie à l'école, et maintenant à la maison?
Чувак, ты теперь участник тура Дома-Убийцы.
Vous êtes dans le guide des maisons où se sont déroulés des meurtres.
Сначала я вижу тебя в моей церкви, потом у себя на работе, а теперь ты у меня дома.
Tu te montres dans mon lieu de culte, puis à mon travail, et maintenant, chez moi.
Дома в Каррукане, они не ценили. теперь она... она... Она работает в доме, Джон, вы можете изуродовать ее кожу, и ты собираешься изуродовать, она ни черта не будет стоить она не будет стоить ни цента.
Le vieux Carrucan ne va pas apprécier ça, elle... elle... elle travaille dans la maison, John, vous pourriez abîmer sa peau, et si vous le faites, elle ne vaudra plus rien, elle ne sera plus bonne à rien.
Значит, ты теперь дома.
Tu es de retour chez toi.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24