То женщине Çeviri Fransızca
350 parallel translation
Он говорил какой-то женщине, что любит её.
Il disait à une femme qu'il l'aimait.
Ты сделал подарок не той женщине.
Vous vous trompez de personne.
Ну как в женщине может остаться хоть какая-то загадочность для мужчин после трех дней пребывания в подобном месте - я не знаю.
Comment une femme peut-elle rester mystérieuse après trois jours de train?
- Она говорит, что вы большой человек и как повезёт той женщине, у которой вы станете покровителем.
Elle me dit tout le temps que vous êtes très bon et quel bonheur ce serait si vous étiez son protecteur.
- Но женщине-то нужна надёжность. - Да, наверное, ты права.
Mais une femme a besoin de sécurité.
Ты что-нибудь узнал о той женщине?
Avez-vous entendu à partir de cette folle?
Он любит меня, дает мне все то, что мужчина может дать женщине.
Il m'aime. J'ai tout ce qu'une femme désire.
Ты бы это сказал женщине, у которой есть дочь, и сын - пулеметчик где-то в Японии?
Vous diriez ça à une dame qui a une fille et un fils, - artilleur au Japon? - Attendez...
К той женщине, что была сегодня у нас.
Chez la dame qui était ici aujourd'hui.
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,... то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Notre sang a coulé pour l'Angleterre, il est assez noble pour rendre hommage à une femme, saxonne, normande, danoise ou celte.
Как мужчина может решиться позвонить женщине с которой он прожил восемь лет той, которая любит его, и любима им как он может решиться позвонить и попросить развода?
J'allais devoir appeler la femme qui partageait ma vie depuis huit ans, que j'aimais et qui m'aimait, pour lui annoncer qu'il fallait divorcer.
А стоит женщине оступиться однажды, то она - шлюха!
Qu'une femme fasse un faux pas, c'est une traînée.
Конечно, мистера Фергюсона следует поблагодарить за то, что один раз он спас жизнь этой женщине, когда во время предыдущего помрачения рассудка она бросилась в залив.
Bien sûr, M Ferguson mérite des félicitations pour avoir secouru sa cliente une première fois quand dans un accès de folie, elle s'est jetée dans la baie
Это ты подбросил дохлую крысу той женщине?
C'est toi qui as mis un rat sur son banc?
Он ненавидел меня за то, что мой муж женился на женщине из аристократии.
Et il le haïssait parce qu'il s'était allié à la noblesse en m'épousant.
Вы обязаны своей жизнью той женщине.
Cette femme est venue à ton secours.
Ну,... Женщине необходимо услышать что-то основательное.
C'est pourtant une invitation... à partager ma vie.
больше, чем в это мирное будущее, он хотел быть возвращенным в мир своего детства, и к той женщине, которая возможно ждала его.
plutôt que ce futur apaisé, il voulut retourner vers le monde de son enfance, et vers cette femme qui l'attendait peut-être.
То, что один из моих предков женился на земной женщине- -
Le fait que l'un de mes ancêtres ait épousé une humaine- -
- Что было нужно той женщине?
- Que voulait cette dame?
То, что не ладится между нами происходит от того, что у нас нет ребенка... Мне, как женщине, этого не хватает.
Ce qui ne va pas entre nous vient de ce qu'on n'a pas d'enfant... que moi, en tant que femme, je n'en ai pas.
Я слышала как мой отец говорил об этом той женщине которая с ним
J'ai entendu mon père en parler à la femme qui est avec lui.
Зачем ты говорил ей про Ленинград? Когда делают предложение одной женщине, то не вспоминают про другую.
Quand on offre son coeur à une fille, on tâche d'oublier les autres...
- Кто-то пригрозил этой женщине.
Quelqu'un l'a rencardée!
Если верить жене, той женщине было около 50-и.
Ma femme avait eu l'impression qu'il s'agissait d'une femme de 50 ans.
Я как-то назначил свидание женщине из администрации Эйзенхауэра.
Curieusement... je suis sorti avec une femme du gouvernement d'Eisenhower. Briêvement.
Тебе что-либо известно о той женщине, вон там, брюнетка?
Tu connais cette femme, la brune?
Совсем стыд потеряла? то ни одной столичной женщине и за порог дома выходить нельзя.
Comment vas-tu te tenir le matin? les femmes de Hanyang ne devraient pas sortir de chez elles.
А ты должен позвонить той женщине.
Mais toi, il faut que tu appelles cette femme.
Позор той женщине, которая позволяет вам это делать.
Eh bien, honte à toute femme qui vous laissera faire.
Ты же не обо мне говорил, а о той роковой женщине что заставила тебя взять перо, бедная Ирен Риос, пусть покоится с миром.
Personne ne parlait de moi, mais de la femme fatale qui t'a poussé a écrire cette lettre. Pauvre Irene Rios, qu'elle repose en paix.
- Вы обратились к той женщине?
- Vous êtes sûr de parler à la bonne personne? - Non.
Я думал о той женщине, которая поехала В Эфиопию, чтобы стать миссионером.
Et puis je pense à cette femme qui est partie prêcher en Éthiopie.
На той самой женщине? Ту, что с контрактом?
Ah, la même femme.
Он пришёл в мою квартиру в Нью-Йорке в ночь накануне того как женился на той женщине в Калифорнии.
Il est venu chez moi à la veille d'aller épouser l'autre en Californie.
Раз ты делаешь женщине предложение, то ты должен дать ей обручальное кольцо.
En faisant sa demande, on offre une bague de fiançailles.
- Вы сказали той женщине * * спасибо * *? - Да.
Vous avez bien remercié la dame?
Когда король Англии захотел жениться на женщине, которую любил... он оставил трон, а ты не можешь избавиться от той глупой деревенщины?
- Tu ne peux pas? Quand le roi d'Angleterre a voulu épouser la femme qu'il aimait... il a renoncé au trône, et tu ne peux pas te débarrasser d'une paysanne.
Я полвека был женат на одной и той же женщине.
J'ai été marrié a la même femme pendant un demi siècle.
Я хотела узнать о той женщине, которую убили.
J'aimerais connaître la vérité sur la femme qui a été tuée.
Я назвал это "взгляд". Смотришь женщине в глаза и внушаешь ей то, что тебе от нее нужно.
Tu fixes la femme dans les yeux et tu penses à ce que tu veux qu'elle te fasse.
Он перезвонил той женщине. Вероятно, этой Хелен Мосс.
Il rappelle cette femme, sans doute cette Helen Moss.
Какой-то кретин припарковался на месте для инвалидов и этой женщине в инвалидном кресле пришлось взбираться "в гору".
Un abruti a pris la place pour handicapés.
Может, у тебя какие-то чувства к этой женщине?
Eprouverais-tu des sentiments pour cette femelle?
Я готов умереть, но я не могу попрать память о той женщине, которая пробудила во мне мужчину и заставила все моё мужское естество петь от счастья.
Je suis disposé à mourir puisque je ne peux pas continuer à vivre... tout en sachant que j'ai sali la mémoire de la femme... qui a donné vie à ma virilité et qui l'a fait chanter.
А вчера он пришел в "Трилистник", во всей красе, весь важный, рассказывал какой-то женщине по телефону, как ограбил винный, нацепив фальшивые усы, и что теперь купается в деньгах.
Tu as toujours été plus qu'un client, Andy.
Нет-нет, он будет платить только той женщине Потому что она профессионал
Il paie l'autre, parce que c'est une professionnelle.
Там откуда я родом, если ты говоришь женщине что женишься на ней, то ты делаешь это.
Chez moi, si on demande une femme en mariage, c'est sérieux.
Иди через автоматы к той женщине в кассе... спроси ее, где найти дежурного по залу.
Allez voir cette femme à la caisse, et demandez le chef de salle.
Элейн, я как-то сказал женщине, что это я придумал фразу :
J'ai prétendu que j'avais inventé :
И знаешь, то, что ты там говорил про остановку на одной женщине?
Hier, tu m'as dit de me concentrer sur une seule femme.
женщине 119
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщины 24
то же должен 75
то жертвовать 60
то женщину 19
то женой 22
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщины 24
то же должен 75
то жертвовать 60
то женщину 19
то женой 22