То женщину Çeviri Fransızca
314 parallel translation
Кажется, я видел какую-то женщину.
Je crois qu'il y avait une femme.
Какую-то женщину утащили в темноту.
Elle a été happée dans le noir.
- Пришили какую-то женщину.
- Une femme a été liquidée.
Если мужчина любит женщину,.. он ее просто берет. То есть как, берет?
Si on est un homme, un vrai, la femme, on se la prend!
Когда мужчина любит женщину, как-то странно, что он следит за счетами за газ.
Qu'un homme puisse aimer sa femme et surveiller la note de gaz est d'une ambiguite difficile a supporter.
Нет, на то, чтобы слететь вниз на веревке, спасая любимую женщину... как горбун из собора Парижской Богоматери!
Non. Descendre le long d'une corde pour sauver la femme que vous aimez. Comme le bossu de Notre-Dame.
Когда-то давно я любил женщину.
- Autrefois, j'ai aimé une femme.
Кто-то задушил эту женщину.
- Cette femme s'est faite étrangler.
То есть убитую женщину из Карлсдейла никто не находил? Но это же реальный факт. Ага.
Une femme de Scarsdale a été tuée... et c'est vrai.
Если я выберу женщину в жены, то моя любовь выдержит все испытания временем.
Si je choisis une femme pour ma femme, c'est que je l'aime d'un amour qui résiste au temps.
Я как-то привел сюда купать одну женщину. Более 20-ти лет назад.
J'ai amené une jeune fille nager ici il y a plus de vingt ans.
Вот почему ваши мечты превращают вас в то, во что каждый мужчина превращает в своих мечтах каждую женщину :
C'est pourquoi il rêve de faire de vous.. ce que tout homme rêve de faire d'une femme..
Объяснить можно понятие, а любишь то, что можно потерять... себя... женщину... родину.
Ce n'est pas comme l'idée, qui l'est toujours. Or tu aimes ce que tu pourrais perdre.
Мы нашли испуганную женщину, работающую в комитете. Она сказала, что там что-то уничтожалось.
Une femme paniquée, travaillant au Comité, parle d'un broyage.
И малыш, понимая, что отец купил эту женщину, сделает то же, чтобы наказать его. Он купит человека в магазине.
Et le peit garçon que a recompris que son père avait acheté cette jeune femme fait le même geste que lui pour le punir.
Люди, когда вы найдёте этого особенного кого-то... вы должны удержать этого мужчину, удержать эту женщину... любить его, нежить его, обнимать её, нежить её!
Les amis, quand vous aurez trouvé l'être cher, vous devrez le ou la serrer contre vous. L'aimer, la chérir, la serrer!
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Ce n'est pas un endroit où amener une femme de luxe.
Разве кто-то может запомнить женщину в лиловом платье?
Qui veux-tu qui se souvienne d'une robe mauve?
Когда я подняла голову, то увидела эту женщину в шортах идущую на свет машины, в которой Луи Пало и схлопотал себе пулю в голову.
En relevant la tête après une passe, j'ai vu une femme en mini-short passer dans les phares de la voiture où Palo a été buté.
"Блюз, это когда хорошему человеку плохо и он вспоминает женщину, с которой был когда-то".
"Le blues, c'est un homme bien qui se sent mal quand il pense à la femme qui n'est plus avec lui."
Знаешь, каждый раз.. .. я бросаю женщину.. Что-то происходит..
Chaque fois que je me retrouve avec une femme, il arrive quelque chose.
Когда-то в Хайдерабаде я знал такую женщину.
J'ai connu une femme comme elle, à Hyderabad.
Но нашими постоянными совместными усилиями и с божьей помощью мы сможем сотворить из тебя что-то похожее на человека промежуточную, но необходимую ступень прежде чем мы получим то, без чего немыслим мужчина женщину.
Mais si nos efforts sont répétés et mutuels... et si le ciel nous est clément... nous finirons sûrement par vous donner forme humaine. Etape intermédiaire et néanmoins nécessaire... avant de devenir l'essentiel de l'homme - une femme.
огда св € щенник скажет : "то представл € ет эту женщину?"... ћне надо сказать : "Ёто €", или "я представл € ю"?
A "Qui présente la mariée?" devais-je répondre "présent" ou "c'est moi"?
"то представл € ет эту женщину?" -
Qui présente cette femme...
Зачем кому-то нужно было похищать эту женщину?
Pourquoi voudrait-on enlever cette femme? Elle s'appelle...
Ќо должен же быть какой-то способ уговорить женщину переспать со мной.
Mais il doit bien y avoir un moyen pour qu'une femme accepte de dormir avec moi.
Ты хоть когда-то боготворил женщину?
Idolâtré une femme?
Я когда-то влюбился в самую старую женщину.
J'ai eu le béguin pour la femme la plus âgée.
Я твоя должница. Помнишь, Джубай? Первый раз кто-то увидел во мне женщину... а не воина-ниндзя, совершенно недоступного.
Mais j'avais une dette envers toi. pas comme une femme Ninja.
Да, если... если я... то есть если А найдет женщину,..
Oui. Si j'étais...
Странно то, что я даже не видела эту женщину.
Pourtant, je n'ai pas encore rencontré cette dame.
- Вы-то знаете, как выбрать себе женщину?
Tu peux, Buck?
То есть он взял меня, Никки Санторо, его лучшего друга, следящего за его задницей... и взял Джинджер, женщину, которую он любил, в свои руки.
Mais ça aurait dû être au poil. Il m'avait, moi, Nicky Santoro, pour couvrir ses arrières, et il avait Ginger, la femme qu'il aimait, à son bras.
И в то, что Бог создал женщину?
Il a créé aussi la femme?
Но если вы фотографируете людей, занимающихся сексом, или обнаженную женщину, то они сажают вас в тюрьму.
Si on photographie l'acte d'amour. ou une femme nue. on vous jette en prison.
Сэр, я думаю, если мы используем женщину как страховку то Малквин станет сговорчивей
On pourrait utiliser cette femme comme garantie si Mulqueen filait.
То есть.Я везу домой женщину, познакомиться с моим лучшим другом.
Je viens à la maison avec cette femme remarquable, pour lui présenter mon ami colocataire...
Все, что я знаю, это то, что ты должен простить себя, женщину,
Ce que je sais, c'est que tu dois te pardonner, ainsi que ta femme, Dieu,
Линг, ты подала иск на радиоведущего за то, что он говорил по радио, на женщину...
D'abord un animateur radio, puis...
- То есть в этот ресторан мужчина... поведет женщину, если не хочет афишировать отношения?
C'est le genre d'endroit... où on amène les filles avec qui on ne veut pas être vu?
- Ты бросишь женщину... которая испытывает к тебе искреннюю глубокую привязанность... которая готова делить с тобой невзгоды и радости... возможно, будущую мать твоего ребенка... из-за какого-то минета?
T'es en train de me dire... que tu renoncerais à une femme pour qui tu comptes vraiment... qui partagerait tes espoirs, tes peurs et tes rêves... peut-être la future mère de tes enfants... pour une pipe?
Ну, смешно то, что мы представляем эту женщину.
Ce qui m'amuse, c'est qu'on représente cette femme.
То есть судить женщину за обман...
sont ridicules!
Я действительно превращаюсь в женщину, говоря это... Но оно должно выражать что-то, и нужно учитывать последствия.
J'ai conscience de parler comme une femme, mais il s'agit d'exprimer un sentiment.
Я должен как-то отпугнуть эту женщину.
Je dois dégoûter cette femme.
Но на кассете ты увидела совершенно другую женщину - властную, доминирующую хищницу, которая использует свое тело, чтобы получить то, что хочет.
Mais maintenant quand tu me regardes, tout ce que tu vois est la femme sur cette vidéo une mégère autoritaire, dominatrice qui use de son corps pour obtenir ce qu'elle veut.
Не знаю! Как можно возбуждаться, зная, что кто-то трахает твою женщину?
Mais dites-moi, comment on peut être excité en sachant sa femme avec un autre?
Как-то ты сказал мне, что видишь во мне женщину.
Tu me vois comme un monstre?
Ты все свое внимание направляешь на то, что найти эту женщину.
Tu es obsédé par l'idée de retrouver cette femme-là.
Звонивший говорил о чем-то склизком, утащившем бездомную женщину.
On mentionnait une chose visqueuse enlevant une pauvre vieille.
женщину 341
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женой 22
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женой 22