То же место Çeviri Fransızca
210 parallel translation
То же время, то же место, доктор.
- Même heure, même lieu, docteur.
У нее было то же место возле отеля, что и у меня.
Elle occupait le même emplacement que moi.
€ мог обойти ее всю и вернутьс € на то же место, так ничего и не заметив, ибо стена была совершенно ровна € и везде одинакова €.
car je pouvais en faire le tour sans m'en apercevoir tant le mur semblait parfaitement uniforme.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Un autre univers, dans une autre dimension peut-être, occupant le même espace au même instant.
Но одновременно на то же место претендует влиятельный кардинал Пьяцца Колонна.
Simultanément, un autre personnage ambitieux visait le même Siège. Le puissant Cardinal Piazza Colonna.
Да, давайте не осматривать дважды одно и то же место.
Oui, il ne faut pas rechercher quelque chose deux fois.
То же место, та же пчела.
Même endroit, même abeille.
То же место?
Au même endroit?
Но, нем разные адреса, разные входы, Ведущие в одно и то же место.
Deux adresses, deux entrées pour aller au même endroit : les bureaux là-haut.
- Мы вернулись на то же место.
- Retour à la case départ.
Почти совсем то же место, та же работа и та же жизнь.
Ça reste le même appart, le même boulot et la même vie.
-... всём диком западе. - Почему я не кладу его на то же место каждый... О, вот он.
Voilà ce que c'est de pas ranger!
Воткнул туда нож и подвигал им там, чтобы достать то же место, что и она.
Oui, je me suis frappé moi-même. Partout... Pour retrouver l'endroit où elle avait frappé.
И пришли на то же место. Нам никто не поможет!
On a marché pendant 15 jours aujourd'hui et on arrive à la même place!
Ух ты, три раза в одно и то же место?
Tu braques trois fois la même banque?
Молния никогда не ударяет дважды в одно и то же место.
La foudre ne frappe jamais deux fois au même endroit.
Все дороги ведут к этой штуке, в одно и то же место, но...
On est à mi-chemin. Allons par là. Tous les chemins mènent... au même endroit.
Выстрел произведен в то же место из того же калибра.
Elle a été touchée au même endroit, même arme, même calibre.
То же место, другая жатва.
Même endroit, mais une autre personne à faucher.
Вы все на этом корабле по разным причинам... но вы все пришли в одно и то же место.
Vous êtes montés avec moi pour diverses raisons, mais vous êtes tous arrivés au même endroit.
... потому что молния дважды в одно и то же место... Чёрт!
La foudre tombe jamais deux fois au même endroit.
Должно же у него быть какое-то слабое место.
Il doit avoir un point faible.
— Так мы едем в другое место? — Место то же.
- Vous n'allez pas à la dite intersection?
Он вынужден был снова ударить ее, надеясь, что попадет в то же самое место!
Il a dû recommencer à frapper, et frapper!
Но где-то же для каждого должно быть место.
Mais chacun devrait avoir un endroit à soi.
Я повторяю - то же самое место.
Je répète : Le même endroit.
То же самое место?
Le même endroit?
Той же ночью он умер... А утром мы стали искать место крушения...
Il est mort pendant la nuit, et nous avons cherché en vain des survivants.
Да. Мы пойдем в то-же самое место.
Bien,... nous irons au même endroit.
- Даже место преступления то же.
- Même le meurtre est identique.
Ты знаешь то место, мы же - закон.
Tu sais où il est, nous connaissons la loi
Приезжаешь в новое место, а там все то же самое.
Tu arrives à nouveau quelque part et tout a l'air pareil.
ј на следующий день € была с ней... и она вела мен € в то же самое место. " € притвор € лась, что была там впервые.
Et je passais le jour d'après avec elle... et nous retournions au même endroit... et je faisais comme si je n'y avais jamais été.
Но как только я покидал их дом, я снова становился самим собой, даже той ночью когда я взял деньги. Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
Quand j'ai quitté la maison et que j'ai dû accepter de l'argent pour acheter quelque chose pour mon fils et payer mon retour chez moi, je me suis rendu compte... que j'étais toujours ce pauvre type incapable d'entretenir sa famille.
На картинке то же самое место, что и вон там.
- Des dessins. C "est cet endroit, l" église.
Место то же самое, но персонал новый.
L'endroit est le même, mais le personnel a changé.
Я возвращался в это место в то же время. в течении двух недель
Je suis revenu tous les soirs pendant deux semaines.
Как только Камуи определит свой выбор в чью-то пользу, вы сразу же займёте оставшееся место.
Tu devras le combattre. Quel que soit le Dragon qu'il choisisse.
Конечно же, это моя вина, ведь диван это то место, где мы держим лак.
C'est de ma faute. On a l'habitude de ranger le vernis sur le canapé.
Так, теперь попытайся попасть в то же самое место, Роза.
Essaie de frapper au même endroit.
То же самое место, но другая конфигурация.
- Même espace, configuration différente.
Блядь, ты попал в то же самое место, что и в прошлый раз.
Tu m'as tiré dessus! Pile au même endroit!
- Но кто-то же построил это место.
- quelqu'un a bâti ce lieu.
Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили.
Parce que vous n'arriverez pas à revendre à ce prix-là.
- Выглядит так, как будто они звонили в одно и то же место.
- On dirait qu'ils ont appelé le même numéro.
Я видел фильм в детстве - где человеку вернули память - когда снова ударили в то же самое место.
J'ai vu un film quand j'étais enfant - où un homme retrouve sa mémoire - quand il a été frappé à nouveau au même endroit.
Да ладно, ты же знаешь. Ты знакомишься с кем-то, тебе человек нравится, ты хочешь пойти с ним в какое-нибудь немного более уединённое место...
Tu rencontres quelqu'un, tu l'aimes bien, tu veux l'emmener dans un endroit un peu plus intime...
О, Йен, я же хотел тебя спросить, как ты смотришь на то, чтобы занять место Тони?
Ian, je voulais te demander si tu voulais prendre la place de Tony.
Им нужно свое место. - Вот видите. То же самое и я сказал Эмме меньше часа назад.
C'est exactement ce que je disais à Emma tout à l'heure.
Все то же холодное жуткое место с запахом как у патоки. Что о..
C'est toujours froid, flippant, et ça sent la mélasse.
Возможность услужить своему наемному работнику? В то же время указав его место, данное ему судьбой?
Le plaisir de faire une faveur à un ancien employé en lui rappelant la place que la nature a choisie pour lui.
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то же должен 75
то жертвовать 60
то женщину 19
то женой 22
то же 665
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то же должен 75
то жертвовать 60
то женщину 19
то женой 22
то же 665
то жена 18
то женщиной 33
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
то женщиной 33
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42