Женщину Çeviri Fransızca
6,282 parallel translation
У нас есть основания полагать, что капитан Джеймс Мэннинг знал убитую женщину.
Nous avons des raisons de croire que le lieutenant James Manning connaissait la victime.
Уиллис и Джеймс никогда бы не стали бороться за женщину.
Willis et James ne se seraient jamais battus pour une femme.
Ваш констебль, кажется, вышел на нашу таинственную женщину.
Votre agent semble avoir une piste à propos de notre mystérieuse femme.
Этот подонок вызвал меня на дуэль, и он убил невинную молодую женщину.
Ce salaud m'a défié en duel, et il a tué une jeune femme innocente.
Сэр, это неопознанное лицо, которое вы видели на выходе, походило на мужчину - вроде меня, или на женщину - вроде неё?
Monsieur, ce visage non identifié que vous avez vu partir, c'était un homme, comme moi, ou une femme, comme elle?
- Эта песня, которая заставляет женщину любить мужчину.
♪ C'est ce genre de musique qui fait qu'une femme aime un homme ♪
- В тот миг, когда ты привел в мой дом белую женщину, я понял, что тебе нельзя верить, что ты...
Dès le moment où tu as ramené cette blanche dans ma maison, Je savais que je ne pouvais plus te faire confiance.
Три дня назад в Талахасси, штат Флорида, перед Мемориальным госпиталем Картера нашли с огнестрелом женщину по имени Бетти Райт.
Il y a 3 nuits, à Tallahassee, Floride, une femme, Betty Wright, a été trouvée abattue devant l'hôpital Carter Memorial.
Однажды ты найдёшь прекрасную женщину.
Un jour tu trouveras une femme magnifique.
Знаешь, некоторые мужчины колеблются, прежде чем ударить женщину во время допроса.
Vous savez, certains hommes hésitent avant de frapper une femme soumis à des interrogatoires.
Потому что я убила женщину, верно?
Et je devrais le savoir. Parce que j'ai tué une femme, n'est-ce pas?
Однажды я убила женщину.
J'ai tué une femme une fois.
Вас недавно арестовали за нападение на женщину в ресторане.
Vous avez récemment été arrêté pour avoir agressé une femme dans un restaurant.
Да, мы с Мордашкой только что определили женщину, которая является правой рукой нашего объекта.
Baby Face et moi venons juste de découvrir que le bras droit de notre cible est une femme.
Хорошо, значит, когда Элизабет Маркс умерла, наш объект потерял одну женщину.
Ce qui veut dire que quand Elizabeth a été retrouvée morte, notre cible était en fait une femme.
- Мы полагаем, что он похитил женщину Франсин Бьянко, в 2008.
- Nous pensons qu'il a enlevé cette femme, Francine Bianco, en 2008.
Как например, великолепную, впечатляющую женщину, неизвестную мне и стоящую прямо передо мной.
Comme avec une femme magnifique et imposante que je ne connais pas qui se tient devant moi.
Вижу женщину в серой шляпе и красном шарфе, как и сказал Паттон.
J'ai une femme avec un chapeau gris, une écharpe rouge, comme l'a dit Patton.
Смотрите на эту женщину... она как львица в саванне, готовится произвести своего...
Regardez cette femme... elle est comme une lionne dans la savane. se préparant à expulser son...
- Повезло тебе, найти водителя, который не против подобрать женщину в наручниках и провезти её мимо полицейских постов.
- Quelle chance de trouver quelqu'un qui ne s'inquiète pas de prendre quelqu'un de menotté et qui soit capable de franchir les barrages.
Мы искали женщину, не беременную женщину.
On cherchait une femme, pas une femme enceinte.
Или ты разозлил террориста, или женщину.
Soit t'as énervé un terroriste, soit t'as énervé une femme.
До того я увидел женщину, заглядывавшую в окно галереи.
Vous savez, plus tôt, j'ai vu cette femme regarder par la fenêtre à l'avant de la galerie.
Мосс Брейди опознал Арианну Фитч, младшую сестру Тимоти Фитча, как таинственную женщину, смотревшую вчера в окно.
Moss Brady a identifié Arianna Fitch, La plus jeune sœur de Timothy Fitch comme étant la femme mystérieuse qui est apparue à la fenêtre hier.
Поверь мне, Розита, такую женщину, как ты, забыть очень сложно.
Crois-moi, Rosita, tu es une femme très dure à oublier.
Рэйчел Кэррингтон ведёт в туалет женщину, которой стало плохо.
Rachel Carrington guide cette femme malade aux toilettes.
Помнишь ту женщину с собрания?
Hé, tu te souviens de cette femme de la réunion de l'EST?
Слышал про эту женщину из совета на Стейтен-Айленде?
Vous avez entendu parler de cette conseillère à Staten Island?
Он шел в туалет, но пропустил вперед беременную женщину.
Il a dû aller aux toilettes, mais il a laissé passer une femme enceinte.
Аллен спас женщину, и сделав это, спас ее ребенка, и я рада вам сообщить, что он родился менее часа назад.
Allen a sauvé une femme, et en faisant ça, a sauvé son bébé, et je suis ravie d'annoncer qu'il est né il y a moins d'une heure.
А ты знаешь, что Аллен сегодня спас из огня женщину и ребенка?
Tu as appris qu'Allen avait sauvé une femme et un bébé d'un incendie aujourd'hui?
В течение последнего года каждые три месяца он убивал женщину, как по часам.
Tous les 3 mois comme une horloge.
Посадите эту женщину в машину и наденьте наручники.
Mettez cette femme dans la voiture et menottez-la.
Лично я... считаю, что мужчина не должен поднимать руку на женщину.
Moi, personnellement, je ne pense pas qu'un homme doive battre une femme.
Это все прекрасно, но что за женщину ты ждал с таким нетерпением?
C'est bien joli, tout ça, mais alors c'était qui, la fille que t'attendais impatiemment?
Какую женщину?
Quelle fille?
Да, возможно, так перенесли нашу Серебряную женщину.
Peut-être déposées par notre Femme Argentée.
Расширяю бренд, если все в порядке... слушайте, вы видите эту женщину вчера вечером?
J'agrandis juste ma marque, si ça ne vous dérange p.. Écoutez, avez-vous vu cette femme la nuit dernière?
Но затем она отошла в угол и встретила молодую женщину... красивую брюнетку.
Après elle est allé au coin de la pièce et a rencontré cette jeune femme... belle et aux cheuveux foncés.
Нет прогресса по лимузину или тому куда пошла Ана после оперы, но установили личность женщину, которая дала флешку.
Pas de progrès sur cette limousine ou sur où est allée Ana après l'opéra, mais nous avons identifié la femme qui lui a donné la clé USB.
Да, ты обезоружил 40 килограммовую женщину.
Tu as désarmé une femme de 40kg.
Но оказавшись тут, я нашёл женщину своей мечты.
Mais je suis là, avec la femme de mes rêves.
Потому что всякий раз, когда я вижу одинокую женщину...
À chaque fois que je vois une femme célibataire...
Ты застрелил невинную женщину.
Vous avez touché une innocente.
Как ты вообще уговорил эту женщину выйти за тебя замуж?
Comment tu as réussi à la convaincre de t'épouser?
Я использую свои деньги, чтобы соблазнить эту малообеспеченную женщину.
"Je vais utiliser mon argent " pour seduire cette femme à faible revenu.
Видел ту женщину?
Tu as vu cette femme?
Он искал такую женщину всю свою жизнь.
Il a cherché une femme comme ça toute sa vie.
Да. Видел женщину, которая приходила вчера?
La femme qui est passée hier soir?
Убила женщину.
J'ai complètement tué cette femme.
- Мы эту женщину совсем не знаем.
- On ne connaît pas cette femme.
женщина 4495
женщины 1306
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136
женщин и детей 66
женщины 1306
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136
женщин и детей 66