English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тогда в чем

Тогда в чем Çeviri Fransızca

780 parallel translation
- Тогда в чем дело?
- Alors que voulez-vous?
Тогда в чем дело? - Я арестован.
On m'a arrêté.
Тогда в чем проблема?
Il ne s'agit pas de gentillesse.
Никаких повреждений. - Тогда в чем дело?
- De quoi s'agit-il, alors?
- Тогда в чем заминка?
Pourquoi vous en tenir là?
- Тогда в чем разница?
- Une minute... - Eh, regardez!
Тогда в чем дело?
Quel est le problème?
Тогда в чем дело?
- Alors arrête.
Тогда в чем ее смысл? В ней нет ни капли смысла!
- Qu'est-ce que tu cherches?
Конечно. Тогда в чем дело? Эти медиумы всегда дают один и тот же совет :
Les litaneuses disent toutes la même chose, et ça marche.
Тогда в чем дело?
Alors qu'y a-t-il?
Тогда в чем же разница?
En quoi est-ce différent?
И тогда я встал и пошел прямиком в кабинет нашего мистера Невозмутимость. Прежде, чем успел подумать.
Je me suis levé et j'ai foncé dans le bureau de Camper sans réfléchir.
А в чем же тогда ходят утром?
Et le matin?
Тогда я спрашивал себя : чем ты занята? Вот сейчас, в эту минуту?
Alors, je me demandais ce que tu pouvais faire.
Но тогда я не знал, в чем причина.
Mais je ne me doutais pas...
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Mais on n'aura plus rien à craindre.
- Тогда не упрекай меня ни в чем.
- Alors tu me reproches rien! - A-a-ah!
Что ж, тогда в чем основа твоего комплекса вины? Он не говорил тебе?
Quelle est l'origine de ce soi-disant complexe de culpabilité?
У меня и тогда в банке было больше, чем сейчас.
J'étais plus riche que maintenant.
В чем ты меня тогда обвинила?
- Que me reprochais-tu, déjà?
Тогда зачем упирать на то, что имеете высшее? В чем смысл?
Alors pourquoi nous parlez-vous de votre diplôme de sciences?
Тогда я не понимаю в чем дело.
Je comprends pas. Qu'est-ce qu'il y a?
Тогда в чём?
Qu'y a-t-il donc?
Ты в два раза краше, чем тогда в Новом Орлеане.
Tu es deux fois plus belle qu'à La Nouvelle Orléans.
Тогда в чём дело?
Alors, pourquoi?
Тогда в чём же дело?
Alors, quoi?
Тогда откуда столько водорода? Вот в чём вопрос.
D'où vient l'hydrogène, c'est la question.
А если ромуланцы - потомки моей вулканской крови, в чем я уверен, тогда нападение становится еще более важным.
- Tout à fait. S'ils ont du sang vulcain en eux, et c'est probable, alors il faut impérativement attaquer.
Тогда я не вижу, в чем проблема.
Je ne vois pas où est le problème.
- Может, тогда покажете? Нет ничего лучше, чем прогулка в тумане с красивой девушкой.
Rien de tel qu'une promenade dans le brouillard en compagnie d'un beau.
Тогда упросим герцога, чтобы тебя вернули, И радость, друг мой, будет в сотню раз сильней, Чем горе нынешнего расставанья.
Alors, tu reviendras avec plus de joie... que tu n'auras eu de peine à partir.
Тогда скажите. Что вы чувствовали, прежде чем упали в обморок?
Qu'avez-vous ressenti avant de perdre connaissance?
Тогда будешь в курсе, с кем я и чем занимаюсь.
Tu sauras ce que je fais et qui je vois.
Так в чем же тогда проблема?
- Est-ce que vous pourriez arreter ca? - Desole.
В чём же тогда состоит провал?
Quelles ont été Tes plus grandes erreurs?
Всё, о чём я мог тогда думать, был его удивительный дар - дар иметь надежду. Роматическая готовность - такая, какую я никогда ни в ком не встречал и какую я, вероятно, никогда больше не встречу.
Je repensais à son goût de l'espoir, sa prédisposition romantique telle que je n'en avais jamais trouvée et que je ne trouverai probablement jamais.
Тогда, здесь погибло больше людей чем в Хиросиме и Нагасаки вместе взятых.
Il y a eu plus de victimes qu'à Hiroshima et Nagasaki réunies.
Тогда... в чем проблема?
Alors où est le problème?
Ну, если он в Лос-Анджелес, то тогда я пойду на восток. Понимаешь, о чем я?
S'il va à L.A., je pars vers l'est.
Хай. - Потому что, Дениэл-сан, для человека без жалости в сердце, жизнь более тяжкое наказание чем смерть. - Почему тогда не сделали это?
Pourquoi ne pas l'avoir fait?
Так в чем тогда проблема?
Où est le problème?
Так в чем же тогда?
Qu'y a-t-il de mieux?
- В чем тогда дело?
- Alors qu'est-ce que tu fais?
- Не в этом суть, Вудроу. - В чём тогда?
- C'est pas la question.
Я имею в виду, ты же не мог оценить тогда то, чем ты наслаждаешься, не так ли?
Cory, tu n'étais pas vraiment capable d'apprécier à l'époque, hein?
- Ну и в чем тогда проблема?
- Alors quel est le problème?
- А в чём, тогда?
- Quoi alors?
я знал, что никогда не буду в состо € нии запомнить, в чем Ќина была тогда одета.
Je ne me rappellerais jamais ce qu'elle portait...
Может, мне лучше показать вам фотографии. Тогда вы сможете понять, в чем дело.
Je vais vous montrer des photos, vous comprendrez de quoi je parle.
И тогда, как ни в чем не бывало естественно, положил руки на торпеду.
Et là, comme de rien, le mec pose les mains sur le tableau de bord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]