English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тогда всё в порядке

Тогда всё в порядке Çeviri Fransızca

168 parallel translation
Тогда всё в порядке Это будет вместо зарядки
Ce que tu dis me rassure.
Ну, тогда всё в порядке!
Qu'ils ne volent pas.
Ну, тогда всё в порядке.
Dans ce cas, tout va très bien.
Если за рулём тягача будешь ты – тогда всё в порядке!
Si tu conduis la remorque, on les aura!
Ладно, тогда всё в порядке!
Dans ce cas, on va essayer.
Тогда всё в порядке.
Alors, tout va bien.
Ладно, тогда всё в порядке.
D'accord.
Тогда всё в порядке.
Ouais, ok alors.
- Тогда всё в порядке. Ты не будешь знать, что потеряла.
Tu ne sauras pas ce que tu rates.
Тогда всё в порядке. В свете нового мирного договора и продолжающейся угрозы Доминиона Альфа квадранту постоянное военное присутствие клингонов на этой станции будет необходимым.
A la lumière du nouveau traité, et de la menace du Dominion sur le quadrant Alpha, il y aura une présence klingonne permanente sur la station.
Да. Ну тогда всё в порядке?
Ouais, alors tu vois, ça va, tu vois...
О, ну тогда всё в порядке.
Oh, cool, tout va bien alors!
А, тогда всё в порядке.
Ca rend les choses moins terribles.
Что-ж, если она не замужем, тогда все в порядке.
Si elle n'est pas mariée, tout va bien.
Будь добра к нему, и тогда всё снова будет в порядке.
Traite-le avec douceur et ton ménage retrouvera la paix.
Тогда все в порядке.
Dans ce cas...
Ну, тогда, всё в порядке.
Eh bien, vous êtes casée, alors.
Тогда всё в порядке.
Alors, tout est bien.
Я отнесу их назад утром. И тогда все будет в порядке.
Je rends tout demain matin.
Но если он сможет все вспомнить,... и узнать вас,... тогда он будет в порядке.
Mais s'il se rappelle tout, et s'il l'accepte, il sera guéri.
Ну тогда все в порядке, мы будем спасены.
Alors on sera secourus!
Ох, тогда все в порядке.
Tout va bien alors.
Тогда все в порядке.
En règle, donc.
Тогда всё будет в порядке.
J'ai peur.
И тогда всё будет в порядке.
Alors tout ira bien.
Сделай всё, как требует наследник престола, тогда наверняка всё будет в порядке.
Fais ce que le prince te demande. Alors, il ne t'arrivera rien.
Тогда все в порядке.
La voie est donc libre.
Тогда все в порядке.
Mei, c'est super!
Тогда все в порядке.
Très bien, alors.
Конечно, он клянется, что все в порядке. Но зачем тогда все это?
Il jure que c'était faux, mais c'est bien normal.
Тогда все в порядке.
- Et moi. C'est bon.
- Всё в порядке, я тогда почитаю.
- C'est bon. Je vais lire.
И тогда всё было бы в порядке, не так ли, Питер?
Et puis, tout serait okay, Peter, n'est-ce pas?
Если с ним всё в порядке, тогда боишься смерти.
Si on a la santé, on a peur de mourir.
Тогда все в порядке.
Alors c'est bon.
Тогда все будет в порядке.
Voici M.McCrea.
Сейчас мы должны добраться до Ярмарки, чтобы встретиться там с маркизом отнести ангелу ключ и тогда все будет в порядке.
Maintenant, nous devons retourner au marché pour retrouver le Marquis,... ramener la clé à l'Ange... et tout ira très bien.
Тогда все в порядке.
Très bien,
Тогда с ним все в порядке.
Alors il va bien.
Тогда все в порядке.
D'accord.
- Я не всегда так говорю. - А, ну тогда, всё в порядке.
Je ne parle pas toujours comme ça.
И тогда всё будет в порядке.
Après, t'es tranquille.
Именно тогда, когда мы думали, что все в порядке, она вдруг вытворяет такое.
Il y a marqué "victime" sur son front. Si l'une des filles croit qu'elle a encore des contacts avec des dealers....
O, ну тогда, полагаю с Джеффри все в порядке.
Oh, alors Geoffery, ça doit aller.
Когда он разберется в себе вне трека, тогда всё будет в порядке и на треке...
Mais s'il va bien dans sa vie, il ira bien sur la piste.
Тогда я вышел из машины и подошел к ней, чтобы убедиться, всё ли с ней в порядке.
Je suis sorti de la voiture pour voir si elle allait bien.
Все в порядке. / Тогда ладно.
- Ok alors.
- Тогда бы всё было в порядке.
Alors tant mieux.
Если еще несколько человек здесь, воспримут это так же, как она, тогда все тоже будет в порядке.
Si plus de gens ici la prenaient comme elle, ça ne serait pas mal non plus.
Тогда все в порядке.
Bon, très bien.
Как тогда получается, что всё не в порядке большую часть времени?
Et pourquoi tout va mal si souvent?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]