English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тогда вот что

Тогда вот что Çeviri Fransızca

339 parallel translation
Тогда вот что : как вы знаете, мой брат в плену у Леопольда Австрийского. И я получил требование выкупа в сто пятьдесят тысяч марок золотом.
Mon frère est prisonnier de Léopold d'Autriche, de qui j'ai reçu une demande de rançon de 150 000 marks.
Тогда вот что думаю я.
Voici ce que je pense.
- Тогда вот что я вам скажу.
- Je vais vous dire.
Тогда вот что.
Alors voilà ce que je veux.
Тогда вот что, давайте говорить как мужчина с мужчиной.
Pouvons-nous en parler entre hommes? Oui.
Тогда вот что.
Alors, que je te dise :
Тогда вот что. Разделим наших людей на четыре группы. Дадим им зажигательную смесь и динамит.
Voyons, si on divise vos hommes en quatre groupes, qu'on les équipe de pétrole et de dynamite, le premier groupe peut attaquer l'entrée.
Сто баксов. Тогда вот что. Ты возьмёшь мои вещи, тогда получишь деньги.
Je vais vous dire... vous portez mon sac et ça marche.
Тогда вот что я тебе отвечу.
Dans ce cas, je vais répondre.
Ладно, тогда вот что.
Tu sais quoi?
Ладно, тогда вот что.
D'accord. Ecoute.
Вот тогда и скажешь что был под обстрелом.
Tu pourras dire que t'as eu le baptême du feu.
- Тогда вот, что.
- Ailleurs, alors.
Что вы за подлое племя, шоферюги поганые! Ладно, тогда я вам вот так скажу :
Vous avez tort de vouloir péter... plus haut que votre cul!
Так вот, именно тогда я решила, что выйду за тебя, как только наступит подходящий момент.
C'est là que j'ai décidé que je t'épouserais quand la situation s'y prêterait.
Ну что ж... я тогда вот чем утешусь - когда все уедут,
Bon, alors... Voilà comment je vais me réconforter.
Вот когда я увижу, что у тебя появились друзья, тогда я поверю, что ты из Бруклина.
Quand je vous verrai sympathiser, je vous croirai.
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Si je pouvais avoir un manteau en vison chaque fois que je veux faire ça. Ce steak a changé ma vie. Il était trop gros pour moi, alors j'ai invité un ami.
Ладно. Ладно, тогда скажите вот что...
Alors, laissez-moi vous posez une question.
Вот тогда ты поймешь, что никому, кроме меня, был не нужен.
Qui restera avec toi si je te quitte?
Вот если бы мы смогли догнать её, тогда я уверен, что мы сможем надеяться на дружеский приём её племени.
Et si on la rattrapait, elle nous présenterait à son peuple.
И вот тогда я поняла, что могу ненавидеть.
Ce jour-là, j'ai su ce qu'était la haine.
Ну, тогда сделаем вот что. Просто будем лежать на пляже и бездельничать. - К сожалению...
On ira simplement s'allonger sur le sable et se détendre.
Когда-нибудь ты найдешь то, что ищешь, вот тогда и вернешься.
Un jour, tu finiras par trouver ce que tu cherches. Et tu rentreras pour de bon.
Вот тогда они к своему удивлению обнаружат, что совсем одиноки в мире политики.
Ils seront sans doute surpris de découvrir qu'ils sont seuls dans un monde pragmatique.
Тогда вот еще что ты можешь им сказать ;
Alors dis-leur ceci :
Вот так иногда что-то случается, и тогда я должен кое-что делать.
Ça arrive comme ça, et je dois agir.
Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Alors seulement vous trouverez le tunnel qui vous mènera jusqu'au Taureau Rouge.
Мак-Риди, я вот что подумал. Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам. Я предлагаю есть только консервы.
J'ai réfléchi... si une particule de la chose... peut envahir tout un organisme... chacun de nous devrait préparer ses propres repas.
А у меня тогда патронов, как на зло, ни хрена не было... вот, и пока менял магазин, чувак, которого я думал, что замочил, в меня стреляет.
Je me suis retrouvé con, sans une balle. Quand je rechargeais, un mec que je croyais mort, m'a tiré dessus.
Вот тогда и делай, что хочешь.
Alors tu pourras faire ce que tu veux.
Вот что происходило на самом деле... тогда, в 1969-м году в военном госпитале Питсбурга.
En fait... Ça s'est passé... en 1969 à l'hôpital de Pittsburgh.
Потому что, когда хотя бы одна эта тварь попадет сюда, вот тогда будет всё! А вот это... вот это дерьмо, которое вы считаете таким важным... Вы сможете распрощаться со всем этим.
Si l'une de ces créatures débarque, tous ces rapports à la con ne serviront à rien!
Видишь ли, сейчас я пойду к себе в офис, возьму свой "Магнум" калибра.375 и принесу его сюда. И вот тогда мы с тобой обсудим, кто здесь на что имеет право.
Je vais aller dans mon bureau prendre mon 357 Magnum et je vais revenir te voir et on pourra discuter de ce que j'ai le droit de faire.
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет.
Ça serait embêtant, parce que je manque de petite monnaie.
Тогда вот что, дорогой учитель.
L'eugénisme est censé améliorer l'espèce humaine. Et qu'avons-nous?
Вот тогда ты понимаешь, что это любовь.
Alors on sait qu'on est un couple.
Вот почему он никогда не признавал, что он твой папа, потому что тогда, это было бы признанием, что он человек.
Tu vois, c'est pour ça qu'il admet pas être ton père.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал.
Quand on était ensemble et qu'on discutait, j'ai ressenti un truc.
И вот что я вам скажу, если к весне Тощий не получит этих мустангов.... -... тогда уж я вами займусь.
Je vous préviens, si au printemps Skinny n'a pas ces poneys... je viens vous chercher.
Тогда... Вот что мы сделаем.
Voilà ce qu'on va faire.
Тогда вот эти. Они из железа, так что их нельзя мочить.
Celui-ci n'est pas en acier, il rouille à l'humidité.
А потом тебя сажают в клетку... и прутья с грохотом захлопываются... вот тогда и понимаешь, что всё всерьез.
Vous entrez dans la cellule... les barreaux claquent... là, c'est pour de vrai.
Тогда я вот что сделаю, умник.
S'il faut en arriver là, je le ferai!
Но вот что я скажу. Если мне придётся выбирать между тобой и бедолагой, жену которого ты хочешь сделать вдовой Тогда, брат, не обессудь.
Mais je te dis, si c'est entre toi et un pauvre type dont tu vas rendre la femme veuve... tu y passes.
Что же тогда ВОТ ЭТО?
- Bien, C'est quoi CA, alors? - Ahhh!
на мизерную зарплату Вот тогда я с радостью выслушаю что им есть сказать на тему абортов.
avec un SMIC, alors je serai enchanté d'entendre ce qu'ils ont à dire sur l'avortement.
Хорошо, тогда вот что!
C'en est trop!
Тогда скажите мне вот что :
Alors, dites-moi :
Вот я и подумала : Что мне в жизни всего важнее? И тогда я придумала план с детьми.
Je me suis demandé ce qui comptait le plus pour moi... et j'en suis venue au plan bébé.
И тебе следует сделать вот что ты должен нечаянно наскочить на неё, заранее продумав как и тогда надменно поговорить с ней.
Ce que tu dois faire... c'est tomber par hasard exprès sur elle... et te montrer distant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]