Только на Çeviri Fransızca
23,742 parallel translation
Вот, держите. Не брызгайте без необходимости, и только на одежду, не на кожу.
Ne vaporise ça que lorsque c'est nécessaire et seulement sur ses vêtements, pas sur sa peau.
Я отпустил их, только на ночь.
Je les ai laissés partir, juste pour une nuit.
И говорил ли ты, что приехал в город только на уикенд.
Et as-tu ou non dis que tu n'étais en ville que pour le week-end?
Артериальное давление снизилось с 80 до 40, пульс 134, реагирует только на боль.
Hypotension 80 / 40, pouls à 134, réponse algique.
Я искала ванную комнату, а потом нашла, и это было как в фильме "Порок на экспорт", в сцене в парной, только на стенах была не кровь.
Je cherche des toilettes, j'en trouve, et on dirait la scène des Promesses de l'ombre, mais ce n'est pas du sang sur les murs.
Чего... и мне бы не помешало. Разве только заменить "папочку" на "любовника".
Moi-même, je ne dirais pas non, en remplaçant papa par "amant".
Пара арестов за пьянство и дебоширство, мочеиспускание на публике, трижды за езду в пьяном виде, что в последний раз кончилось обвинением в убийстве в результате ДТП, которое было формально снято, и это только за прошлый год.
Arrêté pour à la fois ivresse et tapages, a uriné en public, 3 conduites en état d'ivresse, la dernière induisant une inculpation pour un homicide involontaire sur un conducteur dans laquelle il a été acquitté pour vice de forme et c'était seulement cette année.
Только что было найдено тело маленького мальчика.
Le corps du garçon a été trouvé.
Разборчивые сексуальные преступники переключаются на жертв иного пола или возраста только когда отсутствует нужный им типаж жертвы.
Les délinquants sexuels différentiels changent d'âge et de sexe que si leur préférence n'est pas accessible.
Здесь написано, что Патрик сообщил властям, что выжил только потому, что был сосредоточен на песке.
Patrick a dit à la police avoir survécu en se concentrant sur le sable.
Это прослушивание только для телевизоров на заправках, понятно?
L'audition n'est que pour une TV de station service, d'accord?
Вот только когда ты не на дежурстве, это роскошная грива.
Excepté dans le privé, où ça devient une belle chevelure.
Только глянь на себя!
Quelle surprise!
И если только твоя машина едет не на бензине, а на чем-то другом, ты не успеешь добраться до того, как я схвачу тебя.
A moins que ton auto fonctionne à autre chose que l'essence, tu n'y arriveras pas avant que je t'attrape.
у тебя всегда он есть ему никогда не следовало доверять тебе ой, только давай не будем о доверии ладно, мы можем остановиться на одном?
Comme toujours. Il n'aurait jamais dû te faire confiance. Oh, ne me lance pas sur la confiance.
Хорошо, итак, год назад у неё была договорённость с Алисией оставить только партнеров-женщин... так почему она до сих не нацелилась на нас?
OK, donc elle a prévu avec Alicia il y a un an de faire un cabinet de femmes... pourquoi ne s'attaque-t-elle pas à nous?
На учениях был только ты и МакКормик?
Il y avait que McCormick et vous à l'exercice?
Они сидели в своём зале в туфлях с пряжками, и один из них, наверняка Джефферсон, с самой ясной головой, ведь он только и кончал на лица рабам, сказал " Эй!
Ils étaient assis dans leur bureau, avec leurs chaussures à boucle. Et l'un d'entre eux, sans doute Jefferson, parce qu'il avait l'esprit le plus vif après avoir envoyé sa purée sur la tête des esclaves, a dit : " Hé, le meilleur moyen de contrôler les gens
Вот почему, когда мать ушла, и переехала на Манхэттен, она забрала только вас. А не меня, потому что... Я не её сын.
- C'est pour ça quand maman est partie et a déménagé à Manhattan elle n'a emmené que vous deux, pas moi, car ce n'est pas ma mère.
Он только что отправился на встречу с очень важным кастинг-директором.
Lola, aussi connue sous le nom de Paola. - Il est en réunion avec un important directeur de casting.
И в этом самом саду, где все это произошло... не только погибли растения на следующий же день но и... больше не выросло ниодного росточка.
Mais dans le jardin où nous faisions l'amour... non seulement les plantes mourraient le jour d'après, mais plus aucunes ne repoussaient! Que des gelées!
Если мы соберемся придти на вашу свадьбу, это будет только ради него, не ради тебя.
Si nous assistons au mariage, ce sera pour son bien, pas le votre.
- Окей. - Только на минутку.
- Attends une minute.
Только мы. Расскажи, что на самом деле произошло.
Racontez-nous ce qu'il s'est vraiment passé.
Завтра выступает Роберт Дарст, я перевелся только чтобы посмотреть на это, не хочу пропустить, понимаешь.
Robert Durst serait transféré juste pour voir le spectacle, et je ne veux pas porter la poisse.
Но только потому, что хочу посмотреть, как вы сделаете несчастным кого-то другого, я знаю агента по недвижимости, который может вам помочь найти новое место.
Mais comme j'aimerais vous voir rendre misérable quelqu'un d'autre, je connais un agent immobilier qui pourrait vous aider à trouver un nouvel endroit.
Думаю, что вы только что ответили на свой вопрос.
Alors vous venez de répondre à votre dilemme.
И как только кто-то скажет мне, что я этого не могу, значит, мне пора на выход.
Le jour où on me l'interdira, je me tire.
Кто-то только что заметил мальчишку, похожего на Мэттью в паре кварталов отсюда.
Quelqu'un a repéré un gamin ressemblant à Matthew à quelques rues d'ici.
Видишь ли, мне только что позвонили из Комиссии по судейской этике, и подтвердили, что от нашего имени подали жалобу на судью Уилсона.
Le comité de déontologie judiciaire m'a appelé, confirmant notre plainte contre le juge Wilson.
И сдавал я его, только чтобы взять кредит на открытие магазина, а отец согласился дать мне его, только если сдам.
J'ai seulement passer le barreau parce que j'avais besoin d'un prêt pour ouvrir mon magasin et mon père ne voulais pas me donner l'argent sans que je ne l'ai.
Слушайте, если для того, чтобы быть президентом надо было только пожимать руки и произносить речи, и знать, какого цвета помадой нарисовать губы на вечеринку, тогда карты вам в руки.
Si tout ce qui compte pour devenir président est de serrer des mains et faire des discours et savoir quelle couleur de rouge à lèvre porter pour le parti, alors allez y.
Да я, в конце концов, только что участвовала в дебатах на национальном канале.
Après tout, j'ai juste débattu mon cul à la télévision nationale.
Ты здесь только потому, что это повлияет на твоего кандидата.
La seule raison pour laquelle tu es là c'est parce que ça affecte ta candidate.
Сколько времени должно пройти после звонка, и только потом решилась предложить, чтобы Гленн пошёл с детьми на озеро, и подумала "Какого чёрта?"
ensuite j'ai suggéré que Glen emmène les enfants au lac, et je suis dit, putain!
И как только я все сделаю, мы сможем показать, что они ошибались на наш счет.
Et une fois que j'aurais fait ça, on pourra montrer à tout le monde qu'ils se sont trompés sur nous.
Он упустил это, и это только то, на что я наткнулась.
Il a raté ceux-ci, et c'est seulement ceux qui sont venus ici.
Только он получит шанс на хорошую сделку.
C'est celui qui s'en sortira le mieux.
В последнее время на наших встречах я только о тебе и говорю.
J'ai passé bien trop de rendez-vous à parler de vous dernièrement.
Я только что оттуда, и она не только пришла в себя, но и на удивление бодра, с учётом её ранений.
J'étais là-bas et elle n'est pas seulement éveillée, mais remarquablement alerte vu ses blessures.
Ты только посмотри на него.
- Parce que!
Только, пожалуйста, пусть это будет не единственной вещью, которую ты скажешь на моих похоронах.
Je t'en prie, pense à dire autre chose à mon enterrement.
Поверить не могу, сейчас только два часа. Два часа дня. Мне кажется, что я уже больше суток на ногах.
Dire qu'il n'est que 14 h. On dirait que je suis éveillée depuis des jours.
Эти деньги на трастовом счете должны быть использованы только для одной определенной цели.
L'argent est sur un compte et ne doit être utilisé que pour une chose.
Мы с Клаудией на месте. Нас здесь только двое.
Claudia et moi sommes seules.
- Ужас, ты только посмотри на эти нелепые часы.
Regardez-moi cette horloge.
Это был секс на одну ночь, только если вы не встретитесь снова.
Seulement si tu ne le revois pas.
Секс на одну ночь. Мне 32 года, а у меня только сейчас был первый секс на одну ночь?
J'ai déjà 32 ans, et c'est mon premier coup d'un soir?
Но Ренфорд в отличной форме, и как только он найдет новый бар с VIP-обслуживанием, ты отправишься обратно к Трейси Андерсон, о чем тебе стоило подумать до того, как ты подписала тот смехотворный брачный договор, который он тебе дал.
Mais Renford est en très bonne santé, et dès qu'il trouvera un autre bar avec une table VIP, vous serez de retour chez Tracy Anderson. Vous auriez dû y penser avant de signer ce contrat de mariage aberrant.
Зная, что впереди только кукурузные поля и смерть, ты бы хотел пригласить на нашу свадьбу кого-нибудь еще?
Tout ce qui t'attend, ce sont les cors au pied et la mort. As-tu d'autres invités pour le mariage?
И я не смогу расширить бизнес или удержать Мишеля, если только не найду другое место, анклав, и я нашла его.
Je ne pourrais ni m'agrandir ni garder Michel si je ne trouve pas un autre bâtiment, une annexe, et j'en ai un.
только наличные 37
только начало 65
только начали 17
только на время 21
только на сегодня 31
только наоборот 59
только на этот раз 47
только начал 22
только на одну ночь 50
только на секунду 35
только начало 65
только начали 17
только на время 21
только на сегодня 31
только наоборот 59
только на этот раз 47
только начал 22
только на одну ночь 50
только на секунду 35
только на минуту 22
только на минутку 45
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
только на минутку 45
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19