English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Только тот

Только тот Çeviri Fransızca

838 parallel translation
Она Не матерью нам стала, а могилой, Где улыбаться может только тот, Кто ничего не знает, где никто Не замечает вздохов, воплей, криков ;
On ne peut plus l'appeler mère, mais tombe, où rien, sinon qui ne sait rien, n'est surpris à sourire.
Только тот, у кого сердце вора, мог подумать, что я на это способен.
Y a qu'un voleur pour me croire capable de ça.
- Только тот факт, что с юности я начал думать о принципиальной разнице существующей между закоренелыми убийцами и случайными убийцами.
Au fait que, dès ma jeunesse, il m'a semblé qu'une différence essentielle existait entre les assassins et les meurtriers. Ce que ta voix est jolie!
Только тот звон и слышишь.
T'entends plus que la sonnaille.
Но только тот, что спалил город разочаровал свою мать.
Et c'est celui qui a brûlé la ville qui a tué sa maman!
- Спасибо. Подойдет только тот, кому я доверяю.
De trouver quelqu'un de confiance.
Только тот, кто без греха, может бросить камень в грешницу.
"Que celui qui n'ajamais péché, " jette la première pierre à cette femme. "
Только тот, кто меняет своё имя с Филаджи на Финли... может быть настолько глуп полагая, что мы не будем защищать наши 25 %.
Or, quelqu'un capable de passer du nom de Filargi à Finlay est assez bête pour croire que nous ne protégerions pas nos 25 %.
- Нет. Только тот парень Восс.
- Non, je parlais de l'autre gars, Voss.
Эй, это тот парень, который только переехал сюда?
C'est le nouveau, pas vrai?
Тот парень, что только что вышел? Его отец.
- L'homme qui vient de sortir?
А ты всё тот же. Я сейчас, только помогу леди.
Je suis à toi dès que j'aurai aidé cette dame.
Девушке нельзя и прогуляться с парнем без того, чтобы тот... Да, что он себе только возомнил.
Pour qui qu'il se prend?
И о вас я могу только догадываться. Вы только сказали, что пришли в тот овраг, потому что любите отца.
Vous-même, vous ne me dites rien, sauf que vous protégez votre père.
Я не считаю тот, первый раз, восемь лет назад. Ты только училась. Мус был влюлен в тебя.
Il y a huit ans, Moose vous aimait.
Мое единственное объяснение - в тот момент... я видел только Миранду и не хотел видеть ничего больше.
Tout à l'heure, je n'ai rien vu d'autre que Miranda.
Но, как только начинает петь хор, раздается звонок будильника - это все тот же старый сон.
Quand la chorale chante Mon réveil se met à sonner C'est le même vieux rêve
Только сначала взгляните на тот холм.
Jetez d'abord un œil en bas.
Я рассказывала тебе про тот сон, и я уверена что это был не только сон.
Je t'ai raconté mon rêve, mais est-ce bien un rêve?
Я хочу, чтобы тот, за кого я выйду, не только любил, но и уважал меня. Все в таком духе.
Ce que j'attends... de mon mari, c'est qu'il me respecte... en plus de... du désir.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Vous ne comprenez pas qu'en gardant le silence, en me considérant comme un ennemi, vous pouvez vous aussi tomber et mourir, comme ce type?
Тот фильм... это только фильм, не так ли?
C'est seulement... du cinéma, n'est-ce pas?
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
"et que la nuit se prolongeait à tes côtés, " dans la chaleur de ton sang, de tes pensées, " de ta volonté qui se confondait avec la mienne.
и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
et que ce moment qui lui avait donné de voir étant enfant, et qui n'avait jamais cessé de le hanter, était le moment de sa propre mort.
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников - ( очевидно, ввиду их временной нехватки ), могу порекомендовать вам книгу Красногорского "Первичные агрессивные импульсы" или работу Серова "Несимметричная суггестия на самоуничтожение".
Si vous vous offensez que seul l'Occident travaille pour produire plus de crimes et des criminels améliorés contre les inconvénients modernes, je vous suggère La motivation de la violence primaire, ou bien La suggestion unilatérale d'autodestruction de Serov.
Подумать только, и ведь именно тот, кто больше всех нуждается.
Voyez-vous ça! Celui qui en a le plus besoin...
Ты тот, который должен видеть только себя!
Tu viens d'avoir un sursis immérité d'exécution!
Тот, кто берёт след, сразу нажимает на эту кнопку. Как только он след теряет, он нажимает на эту.
Dès qu'il est en contact avec Costello, il le met dans cette position.
Да у меня только брат остался, и тот во флоте.
Un frère, dans la Marine.
Пришлось мне вернуться. А вернулся не только я, тот пацан сказал, что, мол, была ложная тревога.
Alors je rentre et le môme dit que c'était une fausse alerte.
На первом маленькая Энн была только в черной нижней рубашке, чулках... и прозрачном пояске, похожем на тот, которым я уже имел возможность восхититься в парке Багатель.
Sur la première photo, Anne était vêtue d'une courte combinaison noire sans rien dessous, mis à part ses bas et un simple porte-jarretelles comme celui que j'avais pu déjà admiré dans les jardins de Bagatelle.
Как только я смог, я отправил ее на тот свет.
Jamais je ne connus un plaisir plus subtil que le jour oů elle ferma les yeux.
Я просто принимаю тот факт, что ты работаешь здесь только 9 месяцев.
Tu n'es là que depuis neuf mois.
Почему Вы взяли справку не в тот же день, а только через неделю?
Pourquoi avez-vous obtenu un certificat médical une semaine après l'incident?
Думаю нам повезло, потому что пострадал только один этаж, тот что под чердаком.
Je suppose que l'on peut s'estimer heureux que ces choses n'aient atteint que l'étage en dessous du grenier
Жизнь чувствуешь только в тот момент, когда смерть близка.
On ressent seulement la vie quand la mort est proche.
Они оставили меня только на тот случай, когда кому-нибудь из них нужно будет поговорить с другим миром.
Ils me gardent pour contacter le monde réel, à l'occasion.
- Только если тот прогноз от Бикса...
À moins que ce rapport sur la récolte...
Я узнаю только тебя хотя, вероятность 65 %, что тот человек за вами Др.Флойд.
Je n'identifie que vous... quoique à 65 % °, l'homme derrière vous pourrait être le Dr Floyd.
Еврей - это тот же негр, только наизнанку. Ну хватит.
Un juif, c'est un nègre la peau à l'envers.
Кто-то, кто разбирался в таких вещах, дал ему какой-то предмет обнять. А тот, как только обнял, сразу упал.
Quelqu'un qui savait ce que c'était lui a fait saisir un objet.
Но, принимая во внимание тот факт, что он уже в последнем классе, мы решили только вынести ему выговор и оставить после уроков.
Mais c'est sa dernière année, nous le gardons à l'essai.
На тот момент мне хотелось только схватить тебя за шею.
Je voulais vous sauter à la gorge.
Тот парень пробовал, он раза в два больше меня он разбил только два из них.
Il n'en a traversé que deux en deux essais.
Я хотела бы знать... но только сейчас... Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала...
Il faut que tu saches, je t'aime depuis le premier jour où nous nous sommes rencontrés.
- Да. Молли, скажи мне только одно. Это не тот самый рокер?
Ce n'est pas le Kim cône, dis-moi?
Но как только я покидал их дом, я снова становился самим собой, даже той ночью когда я взял деньги. Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
Quand j'ai quitté la maison et que j'ai dû accepter de l'argent pour acheter quelque chose pour mon fils et payer mon retour chez moi, je me suis rendu compte... que j'étais toujours ce pauvre type incapable d'entretenir sa famille.
А теперь сюрприз. Тот, кто был нам знаком только по игре в криббидж,.. споет сегодня для нас.
Et maintenant, un vrai régal, quelqu'un qui', s devenu très familier pour nous au bord de cribbage au cours des dernières semaines, mais maintenant il va chanter pour nous,
" ебе нужно только направить машину времени... пр € мо на тот экран и разогнатьс € до 140 км в час.
Il te suffit de conduire l'engin tout droit dans l'écran, en accélérant jusqu'à 140 km / h.
Тот кретин, который только что нарушил 7 правил ФАУ и 5 правил округа Колумбия, носясь по моему аэропорту с пушкой, стреляя в людей.
C'est vous le connard qui a commis 12 infractions dans mon aéroport un pétard à la main!
"Тот, кто принадлежит только своему веку почитает только свои идеалы."
Quiconque n'appartient qu'à son époque, ne révère que ses freluquets et salamalecs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]