Точно нет Çeviri Fransızca
1,350 parallel translation
А другого способа точно нет?
II n'y a pas d'autre moyen?
- Она не остановится, точно нет.
- Elle ne s'arrête pas. Elle ne s'arrêtera pas.
- Точно нет.
C'est hors de question.
Нет, точно нет.
C'est hors de question.
Мы точно нет.
Certainement pas nous.
Точно нет.
- Non. Plus du tout.
Ну здесь его точно нет.
Il n'y en a certainement pas ici!
У неё точно нет допуска.
Elle n'est pas autorisée ici. Ah bon?
И у неё точно нет имплантантов.
Et elle a manifestement pas d'implants.
Ну да. У тебя точно нет никаких проблем, с которыми надо разобраться.
Effectivement, tu n'as aucun problème à résoudre.
Нет, точно нет.
Non, pas du tout.
Ну уж точно нет.
Certainement pas!
У меня нет ответа, но я точно знаю, что я не в начале пути.
Je ne pourrais même vous expliquer, mais je sais que je n'en suis pas à mes débuts.
Точно нет
Hors de question. - Je m'en occupe.
нет, не то, чтобы Это... это точно сработает?
- Ce n'est pas ça... Comment ça fonctionne exactement?
Нет Точно я что-нибудь пропустил о твоем старом друге?
- Non. - Précisément. J'ai manqué quelque chose sur celle qui se tape le vieux gars?
Точно, я совсем забыл, что в штатах нет токсинов.
Exact, j'ai oublié qu'il n'y avait pas de toxines aux Etats-Unis.
Мы в первый раз точно знаем, что им нужно, когда они за этим придут, и у них нет и мысли, о том, что мы будем их поджидать.
Pour la toute 1ère fois, on sait ce qu'ils veulent, quand ils vont venir le chercher et ils n'en ont aucune idée. Et on les attendra.
Нет, я буду совершенно счастлива провести время одной. Точно?
Non, je suis absolument ravie de me retrouver un peu seule.
Нет, это точно не то, что я ожидала от тебя!
Je ne t'attendais pas.
- Нет, мы точно попали, Юл. - Извини.
- Non, sans blague?
Нет, это точно не он.
C'est pas Puzzle.
Нет, это точно не нормально.
- Non, c'est pas bon...
Нет, думал. Абсолютно точно.
Si, il le pense vraiment.
Я даже не знаю, хочу или нет, но точно не сейчас.
Je sais pas. Mais si c'était le cas, je ne pourrais pas les avoir maintenant.
Нет, ты точно подкрадывался.
- Tu l'as fait sans aucun doute.
- Еще нет, но у тебя совершенно точно есть вирус, вызывающий СПИД.
Pas encore, mais il s'avère que tu as attrapé le virus qui donne le sida.
- Молодой человек, вы точно уверены, что разок-другой не играли в петушков? - Нет!
Petit, tu es sûr de n'avoir jamais pris un coup dans le popotin?
- Вы точно уверены, что у вас нет никакой налички?
Vous êtes sûrs de ne pas avoir d'argent?
Нет, я точно выполнил ваш приказ.
Non, mon Seigneur, j'ai fait comme demandé.
- Нет! - Точно?
- T'es sûr de ça?
Здесь точно ничего нет.
Y a vraiment rien derrière.
Нет, я точно так думаю.
Je le pense vraiment.
Нет, Оливия, он точно тебя не видит.
Non, Olivia. Il ne peut absolument pas vous voir.
Точно не можешь остаться подольше? Нет.
Tu ne peux pas rester encore un peu?
Нет, я точно помню, ты начал с того, что спросил, не с Марса ли я, потому как у меня неземная задница.
Si, je me souviens que tu m'as demandé si j'étais de Mars car mes fesses ne pouvaient être de ce monde.
На ней нет ничьих отпечатков, кроме Нельсона. Никто точно не видел, откуда он ее взял.
Personne n'a vu Nelson la sortir, seules ses empreintes sont dessus.
Нет, все в порядке. Точно. Я просто хочу быть твоей женой.
Non, c'est bon, je veux juste être ta femme.
Конечно нет, потому что, несмотря на этот фасад из свободного духа, ты совершенно обычная, точно как я.
Bien sûr que non, parce qu'en dessous de cette façade d'esprit libre, tu es totalement conventionnelle, tout comme je le suis.
Тогда он точно пожалеет. O, нет.
Ensuite, je peux sauter. alors il sera vraiment désolé.
Ему совершенно точно еще нет 14, значит, и в базе данных его нет.
Il a manifestement moins de 14 ans et ne sera pas dans la base de données.
О нет, эта душераздирающая песня для моей бабушки. - Точно.
Non, c'est... une oraison pour ma mémé.
Нет, но ты в состоянии их себе поставить точно так, как ты только что сделал.
T'es capable de t'en mettre puisque tu viens de le faire.
Нет. Не то, чтобы я точно знала...
Non, pas que je sâche, mais ça ne m'étonnerait pas.
Здесь точно так же - как в Танцах со Звездами, кроме того, что нет никаких танцев, и нет никаких звезд.
Comme "Dancing With the Stars", à part qu'il y a pas de danse et pas de stars.
Точно так же как в бейсболе, кроме того что нет баз и нет никаких мячей.
Comme au baseball, à part qu'il y a pas de bases et pas de balles.
Эм, точно, нет.
{ \ pos ( 192,230 ) } Sans aucun doute non.
Нет. Потому что твое лицо было точно такое же, как у них.
Parce que tu étais exactement pareil.
- Нет. - Нет, точно?
- Non, évidemment.
Нет, точно всё!
Non, j'ai vraiment tout oublié.
Нет. Но по ней - точно заметно.
Elle a tout d'une Américaine.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101