English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Трудное

Трудное Çeviri Fransızca

675 parallel translation
Самое трудное в мире...
La chose la plus dure du monde...
3ачем поставили меня в трудное положение?
Pourquoi m'avez-vous mis dans cette position?
- Вы были так добры ко мне. Я хотела бы отблагодарить в это трудное для вас время.
Vous avez toujours été si généreux, je voudrais vous en remercier.
- Но это ставит меня в трудное положение.
Mais la situation est délicate.
Действительно трудное решение.
C'est vraiment un... Un cas de conscience.
Какое трудное задание. Но все получится.
C'est une mission compliquée.
√ енри, ћак и € решили, что это дело слишком трудное дл € нас.
Le morceau est trop gros pour nous.
√ енри, ты поставил мен € в трудное положение.
J'ai le dos au mur.
Мы делаем трудное дело и, в целом, я думаю, что мы отлично справляемся.
On fait un boulot difficile et d'une façon générale, je trouve qu'on se débrouille bien.
Да, у меня было трудное время.
Ouais, pas facile.
У меня было трудное время.
C'était pas facile.
Это просто поразительно - мужчина вместе с семьей проделал весь этот путь из Гэллапа чтобы присоединиться к нам в это трудное время.
C'est quelque chose de merveilleux de voir un homme et sa famille venir de Gallup pour se joindre à nous durant ces jours terribles.
Tы говорил, что он будет кладом в трудное время...
Nous comptions sur lui pour égayer les jours sombres.
Знаешь, Анна... самое трудное - это быть вдали от тебя и детей.
Anne, le pire, c'est d'être éloigné de la maison, de toi et des deux petits.
Время очень трудное, поэтому...
C'est une période délicate, alors ne...
У него было трудное детство.
Notez, il a des excuses :
Самое трудное - позади.
Le plus dur était fait.
У него было трудное детство.
Il a eu une jeunesse difficile.
Это трудное задание.
C'est délicat.
Самое трудное было - держать все в секрете от мужа.
Le plus difficile, ca a été que mon mari ne le voie pas.
- А если мы попадём в трудное положение?
- Et si j'ai un coup dur?
Надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ.
Ici, il fallait faire un certain effort pour prendre conscience du péril et de la situation dramatique qui était celle de la Russie.
Мне предстоит самое трудное решение в жизни.
Je suis confronté à la décision la plus difficile de ma vie.
Самое трудное решение, капитан.
C'est une décision très délicate, capitaine.
Я не критикую ваши действия, доктор. Капитан будет избавлен от необходимости принимать трудное решение. Напротив.
Je ne critique pas votre action.
Это трудное предложение.
C'est difficile.
А теперь самое трудное.
Maintenant, voilà le plus dur.
Самое трудное в этом чуде - накрепко... прицепить хвост.
Mais le plus difficile comme vous verrez c'est d'attacher la queue.
- Да, трудное время.
Oui, les temps sont durs.
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
Le temps est venu, même s'il est difficile, de chercher parmi nos nations-soeurs dans la région, celles qui...
Это очень трудное понятие.
C'est un concept difficile.
Задание, Егор, трудное.
- Non. La mission est délicate, légor.
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Pour un garçon en difficulté... anxieux de se soustraire à la justice... l'occasion de se distinguer dans les guerres d'Europe... semblait une aubaine.
У неё было трудное время, она передумала.
J'ai eu du mal à la faire changer d'avis.
Трудное это дело - осматривать Прагу!
Prague est une ville difficile à visiter...
Ох, отстаньте! У меня сейчас трудное время!
Arrêtez, j'en ai bavé!
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Personnellement, j'ajouterai que j'admire... ce que tu fais pour nous, parce que ça ne doit pas être facile.
Кеплер покинул Грац с женой и падчерицей и предпринял трудное путешествие.
Kepler quitte Graz avec sa femme et sa belle-fille... et entreprend un voyage difficile.
Это было трудное для Империи время.
C'était une période difficile pour l'Empire.
Трудное было время.
C'était une époque difficile.
Это было трудное время для всех.
C'était moche - C'est du passé
Я хочу поставить в трудное положение всех тех, кто желает обращаться с нами, как с рабами.
Je veux gêner ceux qui veulent nous traiter en esclaves.
Настало трудное время, но я не отступлюсь.
Les temps sont durs mais je n'ai pas l'intention d'abandonner.
Сейчас трудное время, но я никогда не боялась борьбы.
Oui, les temps sont durs mais ça ne me fait pas peur.
Это - наиболее трудное объявление.
C'est une déclaration très pénible.
Споку, предстоит самое трудное.
Ce sera dur pour Spock.
Вы поставили меня в очень трудное положение.
Nous allons encore avoir une de ces journées...
Что Я должен сделать, самое трудное и Ты не сделаешь его точно.
Nous pourrions danser s'il n'y avait pas autant de sang autour de toi!
Тамино, это твоё последнее и самое трудное испытание!
Tamino, il te reste à surmonter la plus grande épreuve.
Трудное федеральное дело.
Affaire nationale!
У тебя трудное время?
Toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]