Ты должен признать Çeviri Fransızca
231 parallel translation
Но ты должен признать, что в их обществе ужасно хорошо.
Mais admets que leur compagnie est agréable.
- Ты должен признать, что это хорошая мысль.
- Reconnais que c'est une idée.
Ты должен признать это, отец.
Il faut le reconnaître.
После такой похвалы, ты должен признать, что был лучшим.
Avec des éloges pareilles, tu dois penser être le meilleur.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Tu devras lui confesser la faute, et espérer qu'elle accepte.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание. Я не смог бы продолжать жить если бы не ощущал в душе... моральные устои наполненные содержанием... и способность к прощению.
Je ne pourrais pas vivre si je ne pouvais pas sentir... de tout mon coeur un impératif moral, avec un sens réel, le pardon, et une forme quelconque de puissance supérieure.
Ты должен признать, что я тебя надул по полной, а?
Tu dois admettre, je suis totalement vous avais dupé, ne suis-je?
Ты должен признать, это более цивилизовано!
Il faut bien admettre que c'est plus civilisé.
Ты должен признать, если дело касается книг, от меня мало толку.
Mais les bouquins ne sont pas mon fort.
Она горячая. Но ты должен признать, что мы здесь из-за неё.
D'accord, elle est canon, mais elle nous a bien mis dans la merde.
Ќу-ка на хуй. я теб € люблю, " олтер, но рано или поздно ты должен признать, что ты дебил.
Putain. Walter, je t'adore, mais un jour, il faudra bien que tu réalises que t'es un crétin.
Послушай, я прошу прощения, что слишком погорячился тогда. Но и ты должен признать, что ты действуешь слишком сильно.
Ecoute... désolé d'avoir été un peu excessif, mais admets que tu as tendance à taper sur le système des gens.
Хватит, ты должен признать, что здесь что-то не так.
Allons. Admets qu'il se passe quelque chose.
Чоу Юан, ты должен признать свою ошибку.
Chou Yuan, reconnais tes fautes!
Но ты должен признать, что в последнее время ты был особенно... угодлив.
Mais tu es très accommodant ces derniers temps.
Ты должен признать, что Бог тебя не любит.
Imagine la possibilité que Dieu ne t'aime pas.
Ты должен признать, и Элли согласна, несмотря на их протест Бог сделал женщин объектами мужского желания.
Ally sera d'accord, malgré leurs protestations feintes... Dieu a créé les femmes comme objets du désir masculin.
И есть одна вещь, которую ты должен признать : я знаю тебя и я знаю, что ты любишь ее.
Il y a un truc que tu peux pas nier. Tu l'aimes, on le sait.
Ладно, но ты должен признать, она красотка из высшей лиги.
Mais tu dois admettre qu'elle est top canon.
Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути...
Faut reconnaître que quand ils ont un truc en tête...
- Ты должен признать свою вину.
Hey, tu devrais plaider coupable.
Ну, ты должен признать, Пэйс, что ты и правда обладаешь нужной степенью вызывающего пове - дения для этой конкретной профессии.
Tu dois admettre que tu possèdes la nature odieuse parfaite pour cette vocation.
Я - просто помощник режиссёра. Да ладно тебе, ты должен признать, что ты проделал длинный путь со времён "Чудовища из морских глубин".
Tu dois admettre que tu as fais du chemin depuis la créature des mers.
Ты должен признать, не важно это выглядит.
Admets que ça la fiche mal.
Я хочу сказать, ты должен признать... что не никакого смысла убирать этого засранца после того, как он дал показания под присягой.
Soyons réalistes. C'est complètement con de le tuer après qu'il ait témoigné.
Ты должен признать, у нас была не самая волнующая в мире жизнь.
Tu dois l'admettre, notre vie n'est pas la plus excitante du monde.
- Ну, ты должен признать, Пэйс, это - удачное стечение обстоятельств.
Tu dois admettre que c'est un timing parfait. Je suis fauchée.
Но ты должен признать, я сегодня выгляжу нарядно.
Mais reconnais au moins qu'aujourd'hui, j'suis vachement élégant.
Ты должен признать, что было чертовски тяжело выкопать всю эту фигню с Будапештом.
Faut quand même admettre que le truc de Budapest, c'est pas du tout cuit.
Ты должен признать это - наши отношения уже не были такими хорошими.
Reconnais que ça s'essouffle entre nous.
Думаю, ты должен признать тот факт, что наступила ночь.
Tu peux faire une pause pour aujourd'hui.
- Зачем? - Ты должен признать его.
- Pour quoi faire?
Ты должен признать, что это немного странно и для меня.
Tu dois admettre que c'est un peu étrange pour moi aussi.
Даже ты должен признать, что кошмарнее этого никто никогда не снимал.
Reconnais qu'il n'y avait rien de plus pathétique.
Ты должен признать, что наши жены горячи ( горячие штучки )
Franchement, nos femmes sont superbes.
Ты должен признать, что она может переместиться быстрее, чем Капитан Кирк.
Tu dois admettre qu'elle peut se téléporter plus facilement que le Capitaine Kirk.
Но ты должен признать, у неё аппетитная жопа.
Cela dit, faut reconnaître qu'elle a un beau cul.
Но каков бы ни был твой секрет, ты должен признать что мой - лучше.
Quel qu'ait été ton secret, tu dois convenir que le mien est mieux.
Ты писал о многих преступлениях. К моему сожалению, я должен признать твою правоту.
Il faut bien avouer que tu as raison.
Ты должен признать, что мои ребята держали свои шестизарядники зачехлёнными.
Mais mes hommes ont gardé leurs armes à l'étui.
Ты должен это признать, а то я вызову тебя на дуэль.
Il faudra que tu l'admettes, sinon je serai forcé de te provoquer en duel!
Должен признать, Дживс, ты здорово держался.
Eh bien, Jeeves, tu as drôlement bien.
Знаешь, старина, должен признать, ты почти застала меня врасплох.
Vous savez, vieille branche, je dois reconnaître que j'ai failli marcher pendant une minute.
Линг, предполагая, что он пошел искать Виппер что, должен признать, весьма вероятно ты довольно спокойно это воспринимаешь.
S'il est allé retrouver Whipper, et je l'admets... c'est bien possible... tu le prends bien.
Давай, ты должен признать, что преследование может возбуждать,
C'est génial.
Лео, однажды ты должен будешь признать, что, возможно, мои мотивы не всегда нечестны.
Un jour, vous devrez admettre... que mes motivations ne sont pas toujours cyniques.
Должен признать, Джули, я чувствую себя брошенным, когда вижу, что ты ставишь деньги на первое место.
Je suis un peu choqué que tu en fasses un problème.
Я должен признать, Эрик. У меня были сомнения, но, а... Чёрт, ты меня практически не опозорил.
Je dois admettre Eric, j'avais mes doutes, mais euh... tu m'as à peine embarassé...
Ты должен это признать.
Tu dois te l'avouer.
Да, я должен признать это, Джен Линдли. Ты - гений.
Oui, je te l'accorde, Jen Lindley.
Банни, ах ты ж хуесос, должен признать, блестящая идея.
Bunny, enfoiré, je reconnais que c'était brillant!
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62