Ты должен сказать Çeviri Fransızca
1,389 parallel translation
В своё оправдание ты должен сказать, что только идиоты делают такие сувениры, а Джеральд Толливер был самым, что ни на есть, идиотом.
Pour être juste, vous avez dit que seuls les idiots prenaient des souvenirs. Et Gerald Tolliver était un gars assez idiot.
ты должен сказать своему отцу!
- Tu dois le dire à ton père!
А здесь я думаю ты должен сказать Какую хорошую историю можно было бы сделать если Адам Пик сделал это
Et moi qui pensais que vous alliez dire que ça ferait une bonne histoire si Adam Pike était coupable...
Если этот человек может доказать твою невиновность, то ты должен сказать мне, где он.
S'il peut prouver ton innocence, tu dois me dire où il est.
Ты должен сказать ему, что он обязан вернуть всех, кто покинул остров.
tu vas lui dire qu'il devra ramener tous ceux qui sont partis sur l'île.
Ты должен сказать.
Tu vas le dire.
Ты должен сказать.
Tu dois lui dire.
Я думаю, как другу... ты должен сказать мне. Это сплетни.
Car je suppose qu'en tant qu'ami, vous me le diriez si j'avais besoin de savoir quelque chose.
Ты знаком с ее любовником. Ты должен сказать ему сбавить с ней обороты,
Qu'il diminue la cadence, que Veronica puisse bosser.
Ты должен сказать ей, что мы не занимались сексом.
Tu dois dire à Naomi qu'on a pas couché ensemble.
Ты должен сказать шефу, что я тебе нужна, что Джордж был твоим парнем, но он умер.
Que se passe-t-il? Dis au chef que tu as besoin de moi.
Алан, ты должен сказать своему брату, что мы перевозим сюда мою кровать, и если ему это не нравится, что ж, это его личные проблемы.
Tu vas dire à ton frère qu'on amène mon lit ici et que si ça lui va pas, alors il risque de souffrir.
Сначала ты должен сказать, зачем ты их ищешь.
Dis-moi d'abord pourquoi tu les cherches.
- И я должен сказать тебе правду? - И ты должен сказать мне правду.
Imagine toutes les petites tasses que tu pourrais avoir.
Ты должен сказать Сьюзи, что я попал в автомобильную аварию.
Faut que tu dises à Susie que j'ai eu un accident de voiture.
- А мистер Монк? - Он поправится. - Ты должен сказать ему, позвони ему.
On peut trouver l'antidote en 2 h.
А ты разве не должен был сказать :
Ne devriez-vous pas dire,
Ты должен ей сказать, что я не был.
Vous devez lui dire que non.
Ты должен сейчас же мне сказать, Ричард.
Dites-moi comment quitter l'île, Richard.
Да Знаешь, должен сказать тебе, что ты поступил хорошо.
Tu sais, je pense que t'as fait ce qu'il fallait faire.
Ты мне должен сказать прямо сейчас, что ты делаешь с мадам Клотье.
- Yannick! - Là, Yannick, il faut que tu m'expliques ce que t'as fait à Mme Cloutier.
Ахмад, ты должен извиниться и сказать, что ты ничего не знал о помолвке.
Ahmad, dis-lui qu'on la croyait célibataire.
Я хочу сказать, мое тело там, да, но ты должен мне поверить.
- Non, pas vraiment. Oui, mon corps est là-bas.
Я знаю, и я люблю Сару. Мне просто кажется, если она не та самая, ты должен ей сказать об этом.
J'adore Sarah, mais si c'est pas la bonne, dis-le-lui.
Ты должен им сказать.
Tu dois leur dire.
Я должен сказать, Чак, ты действительно самый особенный агент с каким мне приходилось когда-либо работать.
Tu es vraiment l'agent le plus... spécial que j'aie jamais vu.
Но я должен был это сказать, ну ты понимаешь. - Чтобы мы поняли друг друга.
Désolé d'avoir été menaçant, mais je devais vous le dire.
Нет, слушай, я должен сказать Саре и Кейси что ты только что сделал.
Non, je dois dire à Sarah et Casey ce que vous avez fait.
Послушай Берни, все что ты должен сделать, это сказать нам, где "Фулкрум" держит моего отца. И тогда мы можем предложить вам программу защиты свидетелей.
Dites-nous juste où Fulcrum détient mon père et on vous protègera.
Ты должен просто сказать людям Особенно ребятам в хоре
Tu devrais le dire, surtout nous.
Я знаю, я должен был сказать тебе раньше, но я не хотел, чтобы ты думала, что я пригласил тебя только для того, чтобы достать номер Конни.
Je sais, j'aurais dû t'en parler, Je voulais pas que tu croies que je voulais juste son numéro.
Ты должен был сказать мне.
Vous auriez dû me le dire.
Сейчас ты должен был сказать, какая я умная.
C'est ta façon de me montrer à quel point je suis intelligente.
Я должен был увидеться с Расти, и прежде чем ты начнешь, я должен сказать тебе, отстань от него.
Je suis allé voir Rusty, et je t'avertis, lâche-le.
Ты хочешь сказать, что я не должен делать этого?
Tu dis que je peux pas le faire?
" Ты должен был сказать!
" Vous auriez dû lui dire! Hey!
Ты принимаешь меня за трехлетнего младенца... И я должен сказать тебе еще спасибо за то, что ты посылаешь меня в эту дыру? Теперь я могу сказать тебе, что ты совершила ужасную ошибку.
Peut-être que vous pensez Je vous appelle en 3 ans pour vous dire combien je suis reconnaissant pour l'école d'embarquement, mais si cela est ce que vous pensez, vous avez tout faux!
- Должен сказать, Сэм, ты вроде как...
Il faut que je te dise.
Нет причин, по которым ты должен был бы сказать мне об этом.
Tu n'as pas à me le dire, je suis simplement surprise.
Приветствовать подобное поведение я никак не могу, но, должен сказать, когда ты обломал Телфорда - зрелище было бесподобное.
Je ne tolère pas de tels actes quels qu'ils soient, mais je dois admettre que j'ai adoré voir la tête de Telford quand vous l'avez frappé.
- Я сказал то, что должен был сказать. - Ну ты даешь! Нет, не уходи!
- Voilà ce que je suis venu te dire.
Ты должен был сказать мне, куда мы поедем.
Dis-moi où on va.
Должен сказать, ты не первый бог на нашем пути, но ты самая чокнутая.
Tu sais, tu n'es pas le premier dieu qu'on rencontre, mais tu es le plus taré.
Я думаю, Барни хочет сказать, что ты должен определиться.
Ce que veut dire Barney c'est qu'il faut bien définir les choses.
Я, видимо, должен был тебе сказать. Но я не хотел, чтобы ты была предвзята.
J'aurais sûrement du te le dire, mais, je ne voulais pas te biaiser.
Это все? Это то, что ты должен был сказать мне?
C'est tout ce que vous aviez à me dire?
Ты должен был быть честен со мной. Ты должен был сказать
Être honnête et dire,
Это не так-то и просто Что я ей должен сказать? " Пенни, у тебя есть такие друзья, о которых ты никогда не хотела бы больше ничего слышать?
"Tu as des amies avec qui tu veux te brouiller à jamais?"
- Что ж, может пойму, а может и нет, но сказать ты мне должен в любом случае.
- C'est possible, mais parle quand même.
Чарли, я должен сказать, я думаю, ты вёл себя как настоящий...
Charlie, je dois dire que tu as su gérer ça de...
То есть, ты хочешь сказать, что я должен вернутся к Меган, потому что это создаёт неудобства твоей сексуальной жизни?
Je devrais donc me remettre avec Meegan, car ça pose un petit problème à ta vie sexuelle?
ты должен сказать мне 82
ты должен сказать им 20
ты должен сказать ему 35
ты должен сказать ей 36
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен мне помочь 205
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен сказать им 20
ты должен сказать ему 35
ты должен сказать ей 36
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен мне помочь 205
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен сделать это 70
ты должен знать 494
ты должен гордиться 52
ты должен пойти со мной 50
ты должен это увидеть 100
ты должен понять 237
ты должен быть здесь 32
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен сделать это 70
ты должен знать 494
ты должен гордиться 52
ты должен пойти со мной 50
ты должен это увидеть 100
ты должен понять 237
ты должен быть здесь 32