English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты должен сказать мне

Ты должен сказать мне Çeviri Fransızca

351 parallel translation
Думаю, ты должен сказать мне, в чем все дело.
Je crois que tu devrais me dire ce qui t'arrive.
Ты должен сказать мне, что хочешь обнять мою тень, которая скользит по стенам.
Dis que tu veux enlacer mon ombre sur les murs!
И еще ты должен сказать мне, что должен сказать, что любишь меня.
Tu dois me dire... Que tu m'aimes.
- Ты должен сказать мне его имя!
Tu dois me le dire!
- Ты должен сказать мне.
Oü est Mapache?
- Ты должен сказать мне. - Нет!
- Tu dois me le dire!
Ты должен сказать мне.
Tu dois me le dire!
Ты должен сказать мне правду.
- Qui est-elle? Dis-moi la vérité.
Ты должен сказать мне. Это несправедливо!
Tu dois me le dire, c'est injuste!
Ты должен сказать мне как спасти его.
Dis-moi comment le sauver.
Ты должен сказать мне, а я уже о тебе позабочусь.
Tu viens me le dire et je m'en occuperai.
Но ты должен сказать мне ты согласен или нет?
Mais tu dois me dire si tu veux venir ou non.
Ты должен сказать мне.
Tu dois me le dire.
Кварк, ты должен сказать мне.
Quark, il faut me le dire.
Ты должен сказать мне правду.
Dis-moi la vérité.
– Ты должен сказать мне хоть что-то.
- Tu vas m'expliquer.
Ну уж нет. Я тебя искал повсюду, и теперь ты должен сказать мне, как понравиться Венди.
Dites-moi d'abord pour Wendy.
Ты должен сказать мне, что ты будешь делать?
Tu dois me dire ce que tu vas faire.
Ты должен сказать мне, Сэмми, какой позор хуже?
Donc tu dois me dire, Samuel, s'il te plaît... Qu'y a t'il de plus honteux?
Эшли, ты должен был сказать, что любишь её, а не меня. А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
Il fallait me dire que vous l'aimiez... au lieu de me parler d'honneur!
Мне не интересно, что ты должен сказать.
- ça ne m'intéresse pas.
Ты пытаешься сказать мне, что у меня должен быть парень и этим парнем должен быть ты?
Vous essayez de me dire que vous pourriez être cet ami.
Ты должен был сказать мне.
Tu aurais quand même dû me le dire.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Quand je t'aidais, tu étais content, non! Tu dois me dire quelque chose!
Ты должен был сказать мне, что делать.
Tu pourrais me dire quoi faire! KIRKSEN :
Я хочу сказать,... мне очень жаль, что я не девушка, потому что ты, именно ты должен был открыть меня,... поставить на мне... свое клеймо.
Je veux dire... Je suis désolée, je ne suis plus une vierge. Vous auriez dû être de ceux qui me défloreraient.
Ты должен был мне сказать что это вечеринка Тони Ласея.
Si j'avais su que c'était la fête de Tony Lacey...
Ты мне должен спасибо сказать.
Remercie-moi.
- Ты должен был сказать мне, что часы не работают.
- Tu aurais dû me le dire.
Гэри, должен сказать, меня немного задело то что ты не захотел мне довериться.
Tu sais, Gary, ça m'a vexé que tu ne te confies pas à moi.
Нет-нет, ты должен сказать мне.
Tu peux me le dire.
Дженис, я должен сказать тебе что-то. И я хочу, чтобы ты дала мне высказаться потому что это не будет легко.
J'ai quelque chose à te dire... et je veux que tu me laisses finir... parce que... ca ne va pas être facile.
Окей, заметано, я не интересуюсь тобой, ты не интересуешься мной но если ты вваливаешься ко мне посреди ночи, меньшее, что ты должен сказать :
Je ne m'intéresse pas à vous et vous ne vous intéressez pas à moi... mais si vous faites irruption en pleine nuit, vous pourriez dire :
Ты должен был сказать мне правду. Если бы я знал, что здесь будут джем'хадар, я бы взял больше людей. Здесь не должно было быть джем'хадар.
Si j'avais su que les Jem'Hadar seraient là, j'aurais amené des renforts.
Ты должен был сказать мне, что это была настоящая Кира.
- Vous auriez dû me dire la vérité.
Стой. Ты же должен сказать мне, как сделать, чтобы я нравился Венди.
Comment je fais pour Wendy?
Как только ты получил этот звонок, ты должен был сказать мне.
Dès que tu as eu son appel, tu aurais dû me le dire.
Ну, ты, наконец, спасла мне жизнь. Думаю, я должен сказать спасибо.
Finalement, tu m'as sauvé la vie.
Ты хочешь сказать мне, что я не должен ругаться?
Êtes-vous en train de me dire que je ne peux pas jurer?
Ты должен будешь сказать мне когда это произойдёт.
Prévenez-moi avant que ça se passe.
Ты должен мне сказать, на каких таблетках сидишь.
Je veux le nom de tes pilules.
Я слишком крепко завязал, ты должен был мне сказать!
Lève-toi. Tu vois, c'était super serré!
Когда ты понял, что это больше, чем просто встреча, ты должен был сказать мне.
Quand c'est devenu sérieux, tu aurais dû me le dire.
Ты пытаешься сказать, что я должен отложить съемки двух ночных сцен, которые мне нужны, и отпустить всех на четыре часа раньше в пятницу? Все эти ночные съемки, в конце концов, сказались на нас.
Toutes ces prises de nuit nous ont finalement rattrapé.
Я не хочу сказать, что ты тоже должен мне что-то обещать.
Maintenant, je ne dis pas que tu doives me promettre quoi que ce soit.
Я должен получить возможность сказать тебе, чем мне не нравишься ты.
Permets-moi de te dire ce que je n'aime pas chez toi.
Вероятно, ты должен мне сказать что мы пропускаем эту часть.
Probablement devriez-vous me dire de jeter ceci
Если ты что-то услышишь о нем, Кларк, ты должен сказать об этом мне.
S'il te donne de ses nouvelles, il faut que tu m'aides.
Черт возьми, я не знаю, это ты мне должен сказать.
A toi de me le dire. On trouvera un alliage qui fera l'affaire.
Показывают матч? Ты должен мне сказать "да" или "нет"!
On peut le voir, oui ou non?
Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне.
S'il y a quelque chose, je veux le savoir, OK?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]