Ты думал обо мне Çeviri Fransızca
87 parallel translation
Ты думал обо мне, Рикардо?
Vous avez pensé à moi, Ricardo?
Ты боялся, что я пострадаю. Ты думал обо мне.
T'avais peur que je sois blessé.
Ты думал обо мне?
Pensiez-vous de moi?
Нет, я просто удивилась, тому что ты думал обо мне.
Je suis surprise que tu penses à moi, c'est tout.
а-а, ты думал обо мне?
- Ah, t'as pensé à moi?
- Ты думал обо мне?
Est-ce que tu as pensé à moi Oui.
Ты думал обо мне?
Vous avez pensé à moi?
¬ о-первых, € не об € зан отвечать, потому что... ј что если € просто сделаю вот так, чтобы каждый раз, присажива € сь на унитаз, ты думал обо мне?
D'abord, j'ai aucune raison de répondre à ça vu que... Qu'est ce que tu dis de ça : je fais en sorte qu'à chaque fois que tu te poses devant un glory hole tu penses à moi?
Мне ужасно не нравилось, что ты думал обо мне так же, как о нем.
Je détesterait que tu penses à moi sous la forme à laquelle tu penses à lui.
Я хорошо повеселилась прошлой ночью, вот почему я не хочу, чтобы ты думал обо мне, как о своей очередной победе.
Je me suis bien amusée la nuit dernière, c'est pourquoi je ne voulais pas que tu penses que je suis comme tes conquêtes habituelles.
Надеюсь, ты думал обо мне, потому что я думал о тебе постоянно.
J'espère que tu as pensé à moi. Car j'ai beaucoup pensé à toi.
Я не хотел, чтобы ты думал обо мне плохо.
Je ne voulais pas que ça change ce que tu ressentais pour moi!
Я думал, ты обо мне и не вспомнишь.
Je vous ai manqué?
Ты не думал обо мне, когда уходил.
Tu n'y pensais pas quand tu es parti.
Но ты никогда не думал обо мне!
Et moi? Tu te fiches bien de moi!
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
J'ai réfléchi à ce que tu disais à propos de Marisa et moi. À propos du fait qu'on pourrait sortir ensemble.
Хватит! Я не хочу, чтобы ты больше обо мне так думал.
Ne pense plus à moi de cette façon.
Мне интересно, ты когда-нибудь думал обо мне?
Je me demandais seulement si tu pensais parfois à moi?
Ты был одержим собой, никогда не думал обо мне.
Tu ne pensais qu'à toi. Jamais à moi.
Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули.
Je n'ai pas dormi de la nuit. J'ai repensé à tout ce que vous m'avez dit. Et ça a réveillé plein de choses en moi.
Ты хоть думал обо мне?
Tu penses parfois à moi?
- Ты обо мне думал? - Нет.
Tu as pensé à moi?
Если ты думал, что сунешь меня за стол и потом можешь обо мне забыть то ты глубоко заблуждаешься.
Si tu t'imagines pouvoir me mettre dans un placard et m'oublier, tu commets une grossière erreur.
Ты уж думал, если мы с тобой переписывались три недели, то ты уже знаешь обо мне все?
Après trois semaines à discuter, tu pensais tout connaître de moi?
Я думал, ты забыл обо мне.
Je me demandais si tu m'avais oublié.
Потому что ты никогда никак обо мне и не думал.
Parce que tu n'as jamais pensé de moi en général.
Я думал ты сказала что будешь заботиться обо мне?
Je croyais que tu prenais soin de moi?
А обо мне ты хоть немножко думал?
Tu pensais à moi?
я думал, ты сказала, что не думаешь обо мне
Je croyais que tu ne pensais plus à moi?
Ты когда-нибудь думал обо мне?
Est-ce que t'a déjà pensé à moi?
Ты когда-нибудь думал обо мне?
Penses-tu à moi?
А это я и есть, не так ли? Вот что ты всегда думал обо мне.
C'est ce que je suis n'est-ce pas?
Я думал ты заботишься обо мне, но сейчас, всё чего я хочу, так это вернуть мою семью, пожалуйста.
J'ai cru que tu tenais à moi. Mais là, je veux juste reformer ma famille.
Ты пытаешься мне сказать, что когда смотрел "Касабланку" думал вовсе не обо мне?
Ne me dis pas que Casablanca ne t'a pas fait penser à moi?
Я все это время думал... что ты забыла обо мне.
Et tout ce temps... Je pensais que tu m'avais oublié.
А ты тоже обо мне думал, крошка?
Tu penses à moi aussi, chéri?
Ты думал обо мне по-другому?
- Vous vous attendiez à quoi?
Не хочу, чтобы ты обо мне так же думал.
Je veux pas que tu penses ça de moi.
Что бы ты обо мне ни думал, я учил Вонду всему, чему только мог.
Peu importe ce que tu penses de moi, J'ai enseigné à Vonda de faire beaucoup mieux que ça, ok?
Думал, ты всё обо мне знаешь.
Tu ne savais pas tout de moi?
Я всегда думал, что ты заботишься обо мне, но сейчас ты хочешь, чтобы я совершил что-то, что, я знаю, для меня плохо.
J'ai toujours pensé que tu t'occupais de moi, mais maintenant tu essayes de me faire du mal.
Я не хочу, чтобы ты так думал обо мне.
Je ne veux pas que tu penses à moi comme ça.
Что? Откуда мне было это знать? Ты оставлял орхидеи на моём столе каждый раз, когда думал обо мне.
Et à chaque fois, je te disais qu'elles étaient jolies mais que je n'étais pas vraiment fleurs.
Я думал ты обо мне более высокого мнения.
J'aurai cru que tu me sous-estimerais un peu moins.
Ты вообще обо мне не думал, и не только меня.
Tu ne penses pas du tout à moi, et pas seulement moi.
Если бы ты только думал обо мне так же, как о Рейне, ты бы поехал в тур со мной.
Si tu penses à moi dans la même équipe que Rayna, tu iras en tournée avec moi.
Ты хоть раз думал обо мне, когда я не рядом?
Est ce que tu as déjà ne serait ce que pensé à moi quand je n'étais pas là?
Я записала кассету, чтобы ты обо мне думал.
Je t'ai enregistre une cassette, pour que tu penses a moi.
И что бы ты обо мне ни думал я бы жизнь отдал за свою дочь.
Et malgrà © ce que tu penses de moi, je mourrais pour ma fille.
Ты спрашиваешь меня, значит, ты думал об этом. Думал обо мне.
Si tu me demandes tout ça, je sais que c'est parce que tu y as pensé!
Ты совсем обо мне не думал?
Y as-tu au moins pensé?
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
ты думал о том 52
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
ты дурак 233
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
ты думал о том 52
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
ты дурак 233