Ты думал об этом Çeviri Fransızca
303 parallel translation
Ты думал об этом?
As-tu réfléchi?
- Ты думал об этом. - Вроде того.
C'est ce que tu te disais.
А ты думал об этом, да? - Ты думал об этом?
Alors, tu y penses aussi, n'est-ce pas?
Как насчет побарабанить? Ты думал об этом?
Et la batterie, tu y a pensé?
- Ты думал об этом?
Tu y as pensé?
чтобы ты думал об этом, хорошо?
Je ne veux pas non plus que tu y penses.
- Да но ты думал об этом.
Tu le penses.
Ты думал об этом?
T'y penses aussi
Так... когда ты думал об этом?
Donc... quand t'es-tu posé la question?
- Я бы сказал, что ты думал об этом. - Логично.
- Je l'ai deviné.
Ты сидел тут и думал об этом?
Tu es resté assis ici à penser cela?
Ты знаешь, я думал об этом, пока ехал домой, и мне почти удалось ухватить ее.
Tu sais, j'y ai réfléchi, et en revenant, j'ai presque réussi à la capturer.
- Майкл, ты действительно об этом не думал?
- Tu n'y as jamais vraiment pensé.
Ты имеешь в виду, что когда-то думал об этом?
"Tu l'envisagerais vraiment?"
Я долго об этом думал. Ты принимал в расчет деньги?
La paix dans la famille est plus importante que l'argent.
Об этом ты не думал. Куда уж тебе.
Mais tu es trop malin.
Я думал много об этом и хотя я понимаю кто ты и что ты, и это не мое дело судить тебя...
J'ai beaucoup réfléchi. J'ai compris que, qui que tu sois, ce n'est pas à moi de te juger.
Ты когда-нибудь думал об этом?
Tu as déjà réfléchi à ça?
Ты хоть раз думал об этом?
Ne serait-ce qu'une fois?
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
J'y pensais la semaine dernière et je crois que, de toutes les femmes que j'ai connues ces dernières années, si je suis honnête avec moi-même, c'est avec elle que j'ai passé les moments les plus détendus et agréables.
Ты никогда не думал об этом?
Tu ne penses pas à tout ça?
– Ты тоже об этом думал?
- Tu n'y as jamais pensé?
Ты же знаешь, что Сэл платит тебе, Муки. Вот почему тебе стоит делать свою работу. Ты об этом вообще думал когда-нибудь?
Sal te paie, tu dois travailler.
Вижу, ты много думал об этом.
Je vois que tu y as beaucoup réfléchi.
Ты просто не думал об этом.
Tu n'y as pas pensé.
Ты много об этом думал, не так ли?
Tu y as bien réfléchi, hein?
Наверное, об этом и ты думал.
Je parie que je devine tes pensées.
- Я знаю, ты не раз думал об этом.
- Je sais que tu y as réfléchi.
Ух ты, в таком свете я об этом не думал
Je l'avais jamais vu sous cet angle.
Я об этом не думал, но если ты настаиваешь...
Rien. Mais si tu insistes...
Как ты об этом расскажешь Чендлеру? Думаю, что лучше всего будет если не говорить. Я думал об этом.
Comment vas-tu lui dire?
Ну, по крайней мере, ты больше не думал об этом.
Mais au moins, tu avais cessé de ruminer.
Джейк, о чем бы ты ни думал, какие бы планы ни строил - забудь об этом.
Quelles que soient tes intentions, oublie-les toutes.
Ты, должно быть, думал об этом.
Tu as sûrement dû y penser.
- Ты когда-нибудь думал об этом?
- T'y as déjà pensé? - Chaque jour.
Я об этом не думал, а ты?
T'aurais cru que ce serait aussi facile?
Ты думаешь, я не думал об этом?
Tu crois que je n'y ai pas pensé?
- Да. - Ты об этом думал?
- Voici l'autre version.
Признайся, ты и сам ведь думал об этом.
Admets-le. Même toi tu y as pensé.
Знаю, я не самый лучший парень на свете. Но я надеялся, что, может, ты забудешь об этом хоть на секунду. Потому что я думал...
Je sais que j'ai pas une super réputation mais j'espérais que t'oublierais deux secondes... parce qu'en fait... j'espérais... t'inviter quelque part.
В любом случае, ты об этом думал.
Tu y as réfléchi, en tout cas.
Ты об этом никогда не думал?
Tu n'y as jamais pensé?
Джек, я не думал, что ты будешь танцевать со мной, если ты об этом беспокоишься.
Je ne m'attends pas à ce que tu danses avec moi - si c'est ça qui t'inquiète.
- что ты никогда не думал об этом.
- parce que tu n'y as jamais pensé.
Ты думал, я забуду об этом.
Tu croyais que j'avais oublié.
Может быть ты задел ее чувстваю ты об этом не думал?
Tu lui as peut-être fait de la peine.
Да, пока ты не сказал, я не думал об этом.
C'est vrai, t'as pas tort.
Ещё скажи, ты вообще не думал об этом!
- C'est impossible.
Я думал об этом. Возможно, ты был прав.
Je me suis dit que tu avais peut-être raison.
Об этом ты думал во время своего крестового похода?
- Vous y avez pensé?
А Карсон? Чего хочешь ты. Ты ведь думал об этом?
Et que penses-tu de Kit Carson et de ce qu'ils ont fait aux Navajos lors de la longue marche?
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал о том 52
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал о том 52
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29