Ты думал Çeviri Fransızca
11,532 parallel translation
А ты думал, что у тебя проблемы.
Et tu pensais avoir des problèmes.
О чем ты думал?
Qu'est-ce que tu crois, chéri?
Ты думал, что сможешь стать старшим юристом, выиграв дело и я стану к тебе иначе относиться?
Que si tu deviens associé et que tu gagnes une affaire, j'aurai d'autres sentiments pour toi?
Значит, ты думал обо мне?
Ainsi, vous pensiez à moi?
ќ чем ты думал? " то она со мной не св € жетс €?
Tu croyais quoi? Qu'elle avait aucun moyen de me joindre?
Ты думал, что хорошо бы сдать экзамен по экономике. И "вот бы мать перестала пилить за то да сё".
Tu espérais réussir ton examen d'économie, que ta mère te lâche pour je ne sais quoi.
Вот как ты думал всё решить?
C'est ce que tu crois qui va se passer?
Видишь ли, ты думал, что моя рука только в одном из пирогов...
Tu croyais que j'avais la mainmise sur un seul gâteau.
Ты думал, что собираюсь отдать всё это тебе?
Tu croyais que j'allais tout te donner?
Что, думал они вдруг станут другими и начнут замечать, чем ты занимаешься, чего хочешь?
Quoi, tu pensais qu'ils avaient changé et commencé à voir c'que tu faisais et c'que tu voulais?
Я думал, ты в Лондоне.
J'croyais que t'étais à Londres?
Ты думаешь, я не помню. Думал, у меня провал.
Tu crois que j'ai tout oublié.
Знаешь, я вот думал, когда-нибудь ты ведь сможешь выиграть дело без мухлежа.
Un jour, tu pourrais gagner une affaire sans tricher.
Прости, старик. Я думал, ты знаешь.
Je suis Bixby.
- Все уже здесь. - Не думал, что ты будешь здесь?
- Vous n'assistez pas au spectacle?
Святые Небеса! Инспектор Фёсдей говорил, что ты можешь заглянуть, но я не думал, что сегодня.
Je m'attendais à vous revoir, mais je ne pensais pas aujourd'hui.
Я думал, ты задвинул в ящик свой значок.
- Tu as remis ton étoile de shérif? - Je n'avais pas le choix.
Слушай, если ты ничем не занята, Я.. я думал, может выпить с тобой пива или еще чего.
Si tu ne fais rien, je me disais qu'on pourrait aller boire une bière.
Может тебе станет легче, она не спит со своим другом фотографом. Даже если ты так думал.
Si ça peut te rassurer, je te promets qu'elle ne couche pas avec son ami photographe.
Я думал ты этого хотела, а теперь оказывается что нет.
Tu voulais que je le fasse, maintenant tu ne veux plus.
Я думал ты от меня этого хочешь.
J'ai cru que tu voulais que je le fasse!
Я думал, ты этого и хотел.
Je pensais que c'était ce que vous vouliez.
Вот уж сюрприз. Я-то думал, твоя работа закончилась, когда ты мне руку сломал.
Bizarre, j'aurai cru que ton boulot se limitait à me péter le bras.
- Ты никогда не думал, что твоя жена слишком опытна для простой медсестры?
Vous est-il jamais venu à l'esprit que votre femme est douée pour une infirmière?
Я уж думал, ты не придёшь.
Je croyais que tu n'arriverais jamais.
- Конечно, я думал, кого ты...
- D'accord, je me demandais...
Я думал, ты ушла. - Так, солнце...
Je te croyais partie.
Я думал ты мертв.
Je... J'ai cru que tu étais mort.
Я думал... думал, что может быть достучусь до памяти чувств, или как там. и бам, у тебя... волосы дыбом встанут на затылке, и твое сердце заколотится и нахлынут все воспоминания, о всем, что ты оставил позади. И челюсть отвалится.
Je pensais... que peut-être, si je touchais un certain souvenir ou un truc comme ça, tes cheveux se lèvent sur ta nuque et ton cœur commence à battre pendant que tout te revient, tout ce que tu as laissé derrière toi.
Я думал, ты хотел чтобы я снова заговорил.
Je pensais que tu voulais que je parle à nouveau.
Я пою песню чтобы ты ни о чем не думал.
Je chante une chanson pour que tu ne réfléchisses pas trop.
Я думал ты мертва.
J'ai cru que tu étais morte.
- Я думал, ты гниешь на дне каких-то чужих морей.
Je pensais que tu pourrissais au fond d'une mer étrangère.
Ты ведь никогда не думал обо всех тех людях, которым мог бы помочь?
Tu ne penses pas à tous ceux que tu pourrais aider?
Я думал, не ты хочешь, чтобы тебя там видели.
Tu veux pas qu'on t'y voie.
Я думал, что ты невиновен, Шоушенк.
Je te croyais innocent, Shawshank.
- О чем ты только думал?
Qu'est-ce qui t'a pris?
Я думал, ты человек слова.
- Je croyais votre parole d'honneur.
Ты никогда не думал играть за Гигантов?
Tu n'as jamais pensé à intégrer les Giants?
Я думал ты отправился на юг, Шугар.
Je te croyais reparti au sud, Sugar.
Думал, что сможешь нашептывать Марае в ухо... заставлять ее делать ТВОЮ грязную работу... думал, что ты новый король за большим столом?
Tu pensais pouvoir guider Mariah, qu'elle fasse ton sale boulot, et être le nouveau roi derrière son grand bureau?
Ты всегда думал, что я зову тебя Мо из-за ЩитоМордника.
Tu as toujours cru que je t'appelais Mo pour Cottonmouth.
Думал то же, что и ты. пока мелкий не начал лабать пулями и не попал в Кейджа, и они обе отскочили.
HB, je pensais la même chose, jusqu'à ce que le petit sorte le flingue et en colle deux à Cage, qui ont juste rebondi sur lui.
Я думал ты собралась за Треком?
Je pensais que tu allais voir Turk?
Чанг думал что тебя могли скопировать, но ты купила телефон... и активировала его.
Chang a cru que tu avais été piratée, mais tu as acheté le téléphone et tu l'as activé.
Я думал : ты не такая...
Je croyais que tu ne faisais pas ça souvent.
Что ты способен даже на большее, чем он думал.
Il disait que tu étais capable de bien plus qu'il ne le disait.
Ты правда думал, что сбежишь без моего ведома?
♪ ♪ Pensiez-vous vraiment que vous pourriez échapper sans me connaître?
А ты как думал?
Quoi d'autre, à ton avis?
Я думал, ты учил ее фехтованию?
Je pensais que vous étiez son enseignez comment clôture?
Я думал, что ты хочешь уберечь ее ради Эйни.
Je pensais que pour l'amour de Aine que vous voudriez la garder en sécurité.
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
ты думал о том 52
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
ты думал о том 52
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29