English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты изменилась

Ты изменилась Çeviri Fransızca

454 parallel translation
Ты изменилась, Элли.
Tu as changé Ellie.
Боже мой. Как ты изменилась, дорогая!
Comme tu as changé, ma chérie!
Так ты изменилась?
Tu as changé?
Как ты изменилась, Рената.
Comme tu as changé!
Ты изменилась, Мари.
Tu as changé, Marie.
Я сказал, что ты изменилась.
Sais-tu ce que j'ai fait? Je suis allé voir mes anciens élèves...
Нет, но за эти 2 года ты изменилась. Если ты этого не видишь то здесь нет моей вины.
Tu as changée depuis 2 ans, si tu ne t'en rends pas compte, je n'y peux rien.
Но ты изменилась.
Mais tu as changé.
- А ты изменилась.
- Tu as changé.
Ты изменилась.
Tu n'es pas comme les autres.
Ты изменилась...
Tu as changé...
Ты изменилась.
Tu as l'air changé.
Нет, благодаря Дэвиду ты изменилась.
Non, c'est à cause de lui que tu as changé.
Я вижу, что ты изменилась, правда.
Si je trouve que tu as changé, je te le dirai.
- Ты изменилась, Веро.
- T'as changé, Véro.
Вивьен,... ты так... так изменилась.
Vivian, tu as l'air si... Si différente.
Ты так изменилась.
Mais on dirait quelqu'un d'autre.
Разве она изменилась оттого, что ты узнал, кто она?
Est-elle différente parce que tu sais qui elle est?
- Ты совсем не изменилась.
- Tu n'as pas changé.
Ты знаешь, я изменилась. Я научилась читать.
Vous savez bien que si.
Знаешь, а ты изменилась.
Tu as changé, tu sais...
Ты совсем не изменилась.
Bon, tu es la même qu'avant.
Сейчас ты уже изменилась, наверное.
De votre temps, les femmes étaient différentes.
Ты не изменилась.
Tu n'as pas changé.
Ты что, не понимаешь, что я тоже изменилась, что я попала в этот...
Mais tu ne comprends pas que j'ai changé et que ma vie est ici!
Живой источник вечной молодости. Ты не изменилась с первого дня, как я...
Tu n'as pas changé depuis...
Норма, должен извиниться, что не узнал тебя. Ты так изменилась!
Pardon de ne pas t'avoir reconnue, mais tu as changé.
- Ты сильно изменилась...
- Tu as bien changé...
- Моя Анджелика. Сколько лет я тебя не видела. Ты сильно изменилась
Ma petite Angelica... il y a longtemps que je ne t'avais pas vue!
Ты нисколько не изменилась.
Tu n'as pas changé.
И вообще, какого черта ты так изменилась?
- Et qu'avez vous fait à votre visage?
Ты ничуть не изменилась.
Tu n'as pas vieilli.
А ты здорово изменилась.
T'as drôlement change.
- Ты чудесно выглядишь. Ни капли не изменилась.
Tu n'as pas changé.
Я не знаю... Но, хотя ты и изменилась, ты все та же прежняя.
Je ne sais pas, mais meme si tu as change, tu es comme avant.
- Сестра, ты так изменилась.
Le couvent t'a beaucoup changée.
ты нисколько не изменилась.
Tu n'as pas changé.
Ты сильно изменилась.
Sublime apparition, je ne puis plus vous tutoyer.
- Ты не изменилась за эти пять лет.
- T'as pas changé depuis 5 ans!
Ты тоже изменилась.
C'est naturel, parce que j'ai beaucoup changé.
Изменилась? А что ты сделала?
Qu'est-ce que tu as fait?
Ты так изменилась!
Tu as tant changé!
А ты не изменилась : или-или. Середины быть просто не может!
Tu es toujours la même, tu n'as pas changé.
Ну, может быть, может ты изменилась. Но сейчас вижу, что ты не изменилась.
Mais tu n'as pas changé.
Ты ее чуть до смерти не напугала! Я думала, что я изменилась, меня бы не узнала собственная мать.
Je croyais que j'avais tant changé, que ma mère ne me reconnaîtrait pas.
Ты так изменилась, Мина.
Tu parais changée, Mina.
Знаешь, ты нисколечки не изменилась.
Tu n'as pas changé.
Но ты немного изменилась.
Toi, t'as un peu changé.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
Tu ne peux pas savoir comme ma vie a changé depuis que la Fédération a abandonné ces colonies.
Ты невероятно изменилась за эти годы.
Tu as incroyablement changé avec les années.
А ты не изменилась, Лидия.
- Je vois que tu n'as pas changé, Lydia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]