English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты мальчик

Ты мальчик Çeviri Fransızca

1,319 parallel translation
Давай! ты мальчик Эллен?
Allez! - Oh, ouais. - Tu dois être le gamin d'Ellen.
А... Момо-сан! А ты мальчик или девочка?
Et toi Momo, t'es une fille ou un garçon?
Ты неглупый мальчик, но ты забыл. Я этим уже давно занимаюсь.
Tu es futé, mais tu oublies... que j'ai de l'expérience.
Так ты кто, мальчик или мужик?
T'es un gamin ou un homme?
Ты умный мальчик, Томми.
Tu es malin.
- Ты агрессивный мальчик? - Нет.
T'es un garçon colérique?
Мальчик, почему ты плачешь?
Pourquoi pleures-tu, garçon?
- Ты всего лишь мальчик.
Tu n'es qu'un garçon.
Ты же здесь самый молодой мальчик.
Tu es le plus jeune garçon.
Если бы у тебя был мальчик, ты был бы более диким - Да что ты! - А она на тебя хорошо влияет
En revanche, elle t'a mis sur la bonne voie.
Он взрослый мальчик. Ты до сих пор даешь ему молоко в бутылочке? Да.
- Encore au biberon?
За то, что ты хороший мальчик.
Pour tes bonbons.
Мой мальчик, ты должен им помочь.
12 000 à peine : tu peux bien les aider.
- Ты хороший мальчик?
Tu es gentil?
- Ты знаешь, что у нас есть мальчик, которого мать бросила в закусочной?
Savais-tu qu'il y a ici un garçon dont la mère l'a abandonné dans les toilettes d'un café?
- Ты должен действовать как мужчина, а не мальчик.
Tu dois agir en homme, pas comme un garçon.
Но ты хороший мальчик, хороший, я это вижу.
Mais tu es un bon garçon. Je le vois.
Ах, это не так плохо. И почему это? Умный мальчик, такой как ты, ты мог бы учиться в колледже.
J'ai entendu dire que vous étiez un jeune talent plein d'avenir, un vrai prodige.
"Мой милый мальчик, надеюсь, ты здоров и это письмо догонит тебя в твоих путешествиях".
"Mon cher garçon, j'espère que tu vas bien..." "et que tu recevra bien ceci pendant tes vo... ages. Voyages."
Ты хороший мальчик, Люк.
Tu es un bon gosse, Luke.
А ты соседский мальчик.
Et vous êtes le fils des voisins d'à côté?
ДЕВУШКА Ты очень плохой мальчик.
Charlie, tu mérites une bonne punition.
Мальчик, ты чей?
À qui appartiens-tu?
Ты испытываешь моё терпение, мальчик.
Mon bon caractère a des limites.
Это небезопасно. Мой мальчик, ты слишком серьезно к ним относишься.
Mon chou, tu t'énerves trop après eux.
Как и ты. А вот этот мальчик...
Vous aussi, mais lui...
Ты нехороший мальчик.
Tu es un vilain garçon.
"Я думаю, ты необычный мальчик и ключевой член Общества Зиссу".
Tu as l'air d'un garçon brillant, et un membre clé de la Fondation.
Мальчик, любишь меня. Да. Ты мой?
Toi tu m'aime, n'est ce pas, pépère?
Ты, мой мальчик, истинный Женовиец.
Toi, mon garçon, tu es né sur le sol génovois.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, мой мальчик.
Je ne désire que ton bonheur.
Привет. Ты хороший или плохой мальчик?
Voyons, tu es gentil ou méchant?
Ты такой красивый... красивый мальчик.
Tu es si beau... si beau.
Я думать ты замечательный мальчик.
Tu vaux le détour! Je te jure...
Мальчик умер. А ты сбежал.
Le garçon est mort et tu as fui.
Ты не чувствуешь, что это мальчик?
On dirait un garçon?
- Что? - Ты умный мальчик, разберись.
- T'es un bon garçon, alors travaille un peu ça.
- Ты хороший мальчик, Том.
T'es un bon garçon, Tom.
Сначала ты мальчик, потом - девочка, теперь - прорицательница.
D'abord, t'es un garçon, puis une fille et maintenant t'es télépathe.
Ты богатенький мальчик?
T'es riche, toi!
Ты не знаешь, с кем ты имеешь дело, мальчик?
Tu ne sais pas à qui tu as affaire, n'est-ce pas, mon grand?
И к твоему сведению, раз уж ты меня тоже любишь, обычно в этом месте мальчик выдаёт что-нибудь романтическое, вроде : "И я тебя".
Et pour ton information, puisque tu m'aimes aussi... c'est le moment où le garçon dit un truc poétiquement romantique... comme "moi aussi".
Но ты и есть глупый мальчик.
Mais tu es un stupide jardinier.
Нет подруга, ты полностью искупила вину после того как рок-мальчик забил на меня
Tu t'es rattrapée quand le mec underground m'a laissée tomber.
Итак, фермерский мальчик, ты заплатишь за два бесцельных года, что я провел здесь.
Bon, tu vas payer pour les deux ans que j'ai perdus ici.
Тот, кем ты действительно являешься - 17-летний мальчик.
Ce que tu es vraiment, c'est un garçon de 17 ans.
Ладно, ты большой мальчик.
Et bien, tu es un grand garcon.
Ты сказала, что я твой особенный мальчик.
- Je suis ton garçon spécial. -... garçon spécial. Oh, Clark, comment?
Так это ты тот маленький мальчик, который отобрал у нас всю работу?
Alors, c'est toi le petit garçon qui pique tout notre travail?
Хорошо маленький мальчик, кажется, ТЫ, действительно многому сегодня научился.
Petit garçon, il me semble que tu as vécu beaucoup de choses traumatisantes.
Мальчик, я надеюсь ты показался.
Je suis heureux de te connaître.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]