English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты похож на

Ты похож на Çeviri Fransızca

1,469 parallel translation
Ты похож на самого красивого жениха в мире.
Tu ressembles au plus beau marié que la Terre ait porté.
Ты похож на моего брата, только мой брат намного добрее.
Tu ressembles à mon frère. Mais seulement physiquement. Il est plus sympathique.
Ты похож на своего брата.
Je parie que tu es comme lui.
Ты похож на пуэрториканскую шлюху.
Tu ressembles à une pute portoricaine.
Ну теперь ты похож на гея.
Au moins maintenant, tu as l'air gai.
Ты похож на бомжа.
Tu ressembles à un sans-abri.
- Ты похож на них.
- Tu te fonds dans la masse.
Ѕоже, ты похож на...
Merde, vous ressemblez...
Посмотри на себя, ты похож на...
Tu me rappelles...
А когда спустишься вниз, беги со всех ног. Ты похож на человека, которому нравится бросать вызов, посмотрим, успеешь ли ты их спасти.
Tu es du genre à aimer les challenges, essaye de les sauver.
Ты похож на кинозвезду.
On dirait une star de cinéma.
Ты похож на дурака!
Tu as l'air d'un imbécile.
А ты похож на типичного бизнесмена.
Merci Mais dans cet habillemment, tu parais un homme d'affaires typique
- Ты похож на моего кузена Барри.
- Tu ressembles à mon cousin Barry.
Ты похож на влиятельного, красивого, нового партнёра Миллер-Голд.
Vous avez l'air d'un puissant et beau nouveau partenaire.
Ты похож на пса, который переваривает команды хозяина.
On dirait un chien. Un chien... qui essaye de comprendre ce que son maître lui dit.
Ворен! Рада, что хоть ты не стал похож на туземца!
Ravie de voir que tu es resté toi-même ici.
Ты не похож на тех занудных отмороженных преподов которые были в моей школе.
Ce n'est pas un de ces sports "hardcore" comme j'en ai eu à l'école, vous savez?
- Ты похож на Лекса Лютора.
- Vous ressemblez à Lex Luthor.
Ты не находишь забавным тот факт, что ты сам похож на этот фрукт?
C'est ironique, que le personnage que tu as refusé soit exactement comme toi.
Если ты еще не заметил, чувак, я не совсем похож на Человека-молнию
Au cas où tu n'aurais pas remarqué, je ne suis pas Flash.
Ты правда не похож на парня... проведу-ночь-с-тобой-в-постеле, почему же ты так пытался затащить меня туда?
Tu n'as pas l'air d'un chaud lapin. Pourquoi tu veux tant qu'on le fasse?
Только ты не похож на бабника.
Ça a pas trop l'air d'être ton genre.
Ты уже с восьми лет был похож на меня.
Vous êtes comme moi depuis vos huit ans.
Посмотри, на кого ты похож.
Regardez-vous! - Vous êtes un minable!
Ты думаешь я больше похож на пегую лошадь, или на жеребца - производителя?
Est-ce que je ressemble plus à un palomino ou à un étalon?
Ты знаешь на кого ты был похож сейчас?
Tu sais à qui tu me fais penser?
Ты даже на него не похож.
Tu lui ressembles même pas.
Я волнуюсь, Сэм. Я волнуюсь, потому что ты сам на себя не похож.
Je suis inquiet parce que je ne te reconnais plus.
Друг мой, ты стал настолько на нее похож, что шансов у тебя совсем не осталось.
Ça mon vieux, t'as fini par tellement lui ressembler qu'il n'y a plus aucune chance.
Это был не я. Я не похож на... Ты видел пузо этого парня?
C'était pas moi, t'as vu la panse qu'il avait?
Ты сама знаешь, что Доктор чудесный и потрясающий, но он похож на пламя.
Car vous savez, le Docteur est merveilleux, très intelligent, mais il est comme le feu.
Ты и правда считаешь, что я похож на грызуна?
Tu trouves vraiment que j'ai une gueule de rongeur?
Тебе не нужно делать этого. То, что ты не похож на других шпионов делает тебя особенным.
Ce qui te rend spécial, c'est que tu n'es pas comme les autres espions.
Ты должен сказать мне кое-что, что ты видел в будущем... на что я похож?
Il faut que tu me dises, dans ce futur... à quoi je ressemblais?
Ты был похож на монстра.
Tu ressemblais à un monstre.
Я не стыжусь признавать, что ты всегда был моим любимым сыном, который похож на меня.
Je n'ai pas peur d'admettre, que tu as toujours été mon fils préféré. Celui qui me ressemble le plus.
- Ты же не похож на полицейского, верно?
- Fais voir.
Наконец-то ты снова стал похож на человека.
Tu as de nouveau figure humaine.
Ты не похож на хладнокровного убийцу.
- Tu n'es pas impitoyable.
Ладно, послушай, я знаю, что ты не похож на мальчика-хориста в подобных вопросах, но теперь разговор пошёл всё меньше и меньше о вере, и всё больше и больше о доказательствах.
- D'accord. Je sais que c'est pas vraiment ton truc tout ça, mais il s'agit de moins en moins de foi - et de plus en plus de preuve.
Наверное, помогает, то что ты не похож на гея. Большинство геев, с которыми я пересекался... -... они похожи- -
Je suppose que ça doit aider de pas faire trop gay. - ressemblaient à...
Он похож на яму Канчанабуру из Тайланда, и ты - его сочная небольшая мышка.
Il est comme un crotale de Kanchanaburi, et tu es une petite souris très savoureuse.
А ты разве не похож на долбанного воинственного мексиканского революционера?
T'es pas un putain de bouffeur de tacos révolutionnaire?
И он похож на тех, кого ты здесь используешь.
Et il semble être votre genre.
Уж больно ты не похож на девочек из команды болельщиц.
Vous n'êtes pas le genre des pompom girls.
И какому человеку, который так на меня не похож, ты это сейчас сказал?
À quelle personne, qui n'a rien de commun avec moi, dis-tu ça?
Ты наполнил ее соком клюквы. А он не похож на мочу.
Tu l'as remplie de grenadine, ça ressemble pas à du pipi.
Ты не похож на идиота.
Vous n'avez pas l'air couillon.
Мужык, ты охуенно похож на Дуга Хеннинга.
T'es comme ce con de Doug Henning.
Ты похож на меня, Иаков.
Tu es comme moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]