Ты слишком Çeviri Fransızca
7,409 parallel translation
Ты слишком хороша для него, милая.
Tu es trop bien pour lui.
Возможно, проблема в том, что ты слишком упряма.
Peut-être que le vrai problème est que tu es têtue.
Ты слишком стараешься спасти того, кого пыталась убить.
Tu essayes affreusement beaucoup de sauver quelqu'un que tu as essayé de tuer une fois.
Хорошо, основные правила... Если ты слишком много выпьешь, я не поведу тебя домой.
Les règles du jeu : si tu bois trop, je te ramène pas à la maison.
Дорогая, ты слишком остро реагируешь.
Chérie, tu exagère.
Ты слишком строга к себе.
Tu es trop dure avec toi même.
Некоторые люди говорят, что если ты слишком пьяна, чтобы запомнить, то это не... не... это просто не есть хорошо.
Et bien, certaines personnes disent que si tu es trop bourré pour te souvenir, alors ce n'est pas... Ce n'est pas... Ce n'est juste pas bien.
Ты слишком в меня веришь, Свон.
Ça ne va rien changer entre nous.
Ты слишком длинный, хватит уже расти, завязывай.
t'es trop grand. Arrête de grandir. Tu te développes trop.
Ты слишком высокого мнения о себе.
Tu as une trop haute opinion de toi-même.
Ты слишком много работаешь.
Tu travailles trop.
Ты слишком шустрый для сыщика.
Tu es assez rapide pour un privé.
А ты паразитировала на нас, потому что ты слишком гордая, чтобы воспользоваться своей системой поддержки.
Tu nous taxes de l'argent car tu es trop fière pour demander à tes parents.
- Ты слишком много говоришь.
- Vous parlez trop.
Посмотрите, я просто играю адвоката дьявола здесь, потому что я чувствую, вы знаете, иногда ты слишком строга с ним.
Je joue juste l'avocat du diable, parce que j'ai l'impression, tu sais, parfois tu es un petit peu dur avec lui.
Да. Ты слишком молод, чтобы водить её.
T'es trop jeune pour conduire cette voiture.
Думаешь, ты слишком, сука, умный, а?
Tu te crois vraiment malin?
Ты слишком устала, чтобы сейчас разговаривать.
Vous êtes trop fatigué pour avoir cette conversation.
Ты слишком глупа, чтобы испугаться.
Tu es trop stupide pour avoir peur.
Их нужно контролировать. А ты слишком много им позволяешь.
Elles doivent être dressées, et tu les laisses trop faire.
Не дай им победить, ты слишком много работал.
Tu ne peux pas les laisser gagner. T'as travaillé trop dur pour ça.
Ох, ты слишком строг по отношению к себе.
Sois pas trop dur.
- Потому что ты слишком туп, раз не видишь разницу между обычным китаезой и родственником Дай Ло.
Tu sais pourquoi? - Parce que tu es trop idiot pour différencier un niakwé d'un parent de Dai Lo.
Я думаю, ты слишком бурно реагируешь, милая.
Je pense que tu exagères, chérie. D'accord?
Я думаю, что ты слишком долго расставляла ему путы и сама в них запуталась, и теперь играешь за обе стороны.
Je pense que vous l'a chassé et vous l'a chassé, et vous suis embrouillé et maintenant vous jouez deux côtés.
Джейн, я тебя люблю, но ты слишком любопытная.
Janie, je t'aime, mais tu es tellement fouineuse.
- Ага. Ты слишком напряжен.
Ecoute, vous êtes tous sous pression.
- Прости. Джейн, ты слишком много нервничаешь.
Jane, tu subies trop de stress.
А я-то думала, это ты слишком гордая, чтоб принять помощь.
- Ah oui? Je croyais que c'était toi qui refusais par fierté.
Ты знаешь, я не слишком уверена, что смогу.
J'en suis pas sûre, en fait.
Лидия, ты вызвалась заняться приготовлениями к свадьбе. Но если это слишком тяжелая ноша...
Lydia, tu t'es proposée pour t'occuper des préparatifs du mariage, mais si c'est un fardeau trop lourd...
А теперь ты стал слишком разборчив.
Et maintenant tu deviens pointilleux.
Но ты не слишком старый.
Mais tu n'es pas vieux.
Ты слишком юна.
- Tu es trop jeune.
Знаешь, ты был слишком раздражён.
Tu étais plutôt crispé.
Это все из-за тебя. Ты слишком нерешительный.
Parce que t'es trop mou.
Слишком тихо, ты не находишь?
Un peu trop tranquille, non?
Он считал, что ты возомнил о себе слишком много, поэтому они тебя напоили и подстроили всё так, будто ты убил эту девушку.
Il te pensait trop fort pour lui, alors il t'a fait boire et t'a fait croire que tu avais tué la fille.
Знаешь, я замечал этот запах и раньше, и я виноват, что ничего не сказал, но ты вернулась слишком рано.
Je m'en doutais, et c'est de ma faute car je n'ai rien dis, mais tu es revenue trop tôt.
Но ты не говоришь "нет", деньги слишком хороши.
Mais tu ne dis pas non, la paye est trop bonne.
Ты специально заставил эту идею звучать слишком глупо.
Vous faites exprès de rendre ça stupide.
Судя по всему, ты ведешь себя слишком тихо.
Apparemment, tu es trop calme.
И ты для этого уже слишком взрослый.
Tu deviens trop vieux pour ça.
Только, если ты не собираешься доплыть туда... Внимание, спойлер! Чего ты сделать не сможешь - слишком далеко,
Bah à part si tu sais nager... ce qui, révélatio, tu ne peux pas, c'est trop loin..
Ты слишком много выпил на вечеринке.
Tu as trop bu pendant la fête.
Нет, это слишком... Макс, ты что.
Non, c est tro...
Можно я воспользуюсь твоей помощью в одном деле, если ты не слишком занят.
J'aurais besoin d'aide pour quelque chose si tu n'es pas trop occupé.
Слишком. Не знаю – наверно, ты просто лучше, чем я.
C'est... au delà.
А ты слишком смазливый для копа.
Tu es plutôt mignon pour un flic.
Но ты сама слишком уязвима для таких игр, малышка.
Vous vous êtes pris beaucoup trop de coups à la tête, petite fille. Si je voulais vous impressionner,
Вместо того, чтобы поверить в меня, ты доверяешь человеку, которого едва знаешь, и который слишком тесно связан с врагами, насколько я вижу.
Au lieu de me faire confiance tu crois un homme que tu connais à peine, qui est un peu trop à l'aise avec l'ennemi si tu veux mon avis.