Ты теперь отец Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Странно, ты теперь отец.
C'est un peu bizarre. Tu as un enfant.
Ты теперь отец, а не ломовая лошадь.
Tu es un père maintenant, la vie de famille doit passer avant le travail.
J.D., ты теперь отец, ты должен быть лучше подготовлен ко всему
JD. Tu es père, maintenant. Tu dois être mieux préparé.
Послушай, ты теперь отец.
Tu es père maintenant.
Ты теперь отец.
Tu as un enfant.
Ты теперь отец, тебе придется врать.
Tu es père, maintenant.
Ты теперь отец, Брайан.
Tu vas être père, Brian.
- Ты теперь отец, Джордан. - Да.
- T'es un père maintenant, Jordan.
Ты теперь отец, и ты все ещё поступаешь как ребенок!
- Oui. - T'es un père, et... - Je sais t'agis encore comme un enfant!
Митч, я серьезно. Ты теперь отец, да?
- Mitch, à présent, tu es père de famille.
И ты отец. Я теперь не волнуюсь за тебя.
Hein, Papa, tu dois te sentir soulagé.
Но теперь ты в безопасности, отец.
Tu ne risques plus rien, à présent, père.
Ты, как и твой отец,.. ... теперь принадлежишь мне...
Comme ton père... tu es... maintenant... à moi!
Теперь ты хочешь совратить еще и слуг? Слугу, отец.
Vous n'en avez qu'une seule.
Но мы это теперь исправим, разве нет? Я переживаю за тебя, юноша. И это все, что ты можешь найти для меня в своем сердце, отец?
Tu me fais de la peine, mon garçon. C'est le seul sentiment que vous ressentez au fond de votre coeur? Qui va vouloir de toi?
- Три года тяжёлых родов. И теперь ты гордый отец восьмидесятитонной дочурки.
Trois ans de travaux forcés et vous êtes maintenant le fier papa d'une petite fille de 80 tonnes.
- А теперь ты стал как отец?
Lui ressemblez-vous?
Дэвид. Я буду рада, если иногда ты будешь ходить со мной в церковь. Теперь когда ваш отец умер, мне не следует ходить одной.
David, accompagne-moi à l'église de temps en temps... maintenant que ton père est mort.
Ты эмоционально безразличный муж. И ты эмоционально безразличный отец. Теперь ты понял?
Tu es un mari émotionellement absent... et tu es un père émotionellement absent.
Ты говоришь, ее отец охраняет ее теперь.
- Son père surveille le tipi?
Ладно.. А так как ты теперь доставляешь сообщения тогда передай ей, что через несколько минут мой отец объявит, что он меня удочеряет
Puisque tu livres les messages, dis-lui de ma part que dans quelques minutes, mon père annoncera qu'il m'adopte.
Ты же мне теперь как отец родной.
Tu es un espèce de "Hitch" blanc.
Ты теперь долбаный отец.
T'es un putain de père maintenant.
Теперь ты веришь, что ты - мой отец?
Est-ce que tu crois que tu es mon père?
Твой отец помылся, теперь ты иди.
Ton père est sorti. Va prendre ton bain.
твой отец тебя заморозил, чтоб ты всех на земле пережил, теперь он тебе не союзник.
Ton père biologique a essayé de te transformer en glaçon pour que tu perdes ceux que tu aimes ici sur Terre. Il n'est pas vraiment ton meilleur allié à cet instant.
Ты прав, я тебе не отец, но пытаюсь им стать, а теперь и ты станешь отцом, так что... каким отцом ты хочешь стать?
Tu as raison, je ne le suis pas, mais j'ai essayé d'être un bon père pour toi et maintenant tu vas devenir père, donc... Quel genre de père vas-tu être?
Теперь ты их отец.
Tu es leur père maintenant.
Бренда, теперь, когда твой отец в порядке, что ты думаешь о том, чтоб выйти замуж на балконе приятного гостиничного номера с видом на океан в присутствии твоего отца, меня, и сестры Фрица в качестве свидетелей?
Maintenant que ton père est installé. Ne voudrais-tu pas te marier sur le balcon d'une chambre d'un bel hôtel surplombant l'océan avec juste ton père et moi et la sœur de Fritz comme témoin?
Из-за того, что ты облажался, у нас теперь тут копы, и судя по всему, тот, кто все вынюхивал, отец этого парня.
Maintenant, on a les flics sur le dos et je pense que c'est le père de ce gars qui fouine. Où est le problème?
Дорогой отец небесный, я проверял твой призы, а теперь ты проверяешь меня. (? )
Père céleste, tu m'éprouves comme je t'ai éprouvé.
Ты теперь мне отец, что ли? Нет, нет, нет, нет.
- Donne-moi les clés.
Как видишь, твой отец не жаждет сотрудничать, но теперь, когда ты здесь, может, ты сможешь его вразумить?
Vois-tu, ton père n'a pas été très coopératif. Mais maintenant que tu es ici, il va être plus raisonnable, hein?
Теперь ты знаешь, почему отец всегда гнал нас.
Tu sais pourquoi papa nous a éloignés, maintenant.
Теперь, если твой отец утонул и ты больше не видела его тела... Как у тебя оказались его часы?
Si ton père est mort noyé et que tu ne l'as jamais revu, comment as-tu eu cette montre?
Ты говорил, что мой отец - монстр Теперь ты говоришь, что он - герой?
Tu m'as dit que mon père était un monstre, et maintenant, tu me dis que c'est un héros.
Ты быстро завязываешь эти новые отношения с Эмили, твой отец перестает давать тебе деньги, и теперь у тебя начинается эта новая работа...
Tu te lance dans ce nouveau truc avec Emily, ton père qui t'interrompt, et maintenant tu commences ce nouveau travail.
Теперь ты приёмный отец для моих ребятишек.
tu es le parrain de mes enfants.
Но кажется, теперь я понимаю. Даже сейчас ты винишь себя за то, что наш отец умер.
J'ai compris que tu culpabilisais pour la mort de papa,
Теперь ты знаешь, почему отец Кори сорвался.
Maintenant vous savez pourquoi le père de Cory a craqué.
Твой отец ушел от меня, теперь ты уходишь от меня..
Ton père m'a quittée et là, c'est toi.
Теперь ты доволен, отец?
Tu es content maintenant, papa?
Теперь ты говоришь мне, что не видел как Айзек и его отец спорили перед убийством?
Donc tu me dis que tu n'as pas vu Isaac et son père se battre avant le meurtre?
Мой отец сказал, что видел, как вы с Риком так уютненько сидели в кафетерии, что теперь мне нужно будет разыграть разрыв с ним. Или ты можешь просто сказать своему отцу правду.
Je suis désolée, mais comment puis-je accepter ton rein si toi et moi ça ne dure pas.
Ты можешь остаться со мной, здесь много комнат и теперь, когда ваш отец не выходит... не собирается выйти на свободу в ближайшее время...
Vous pouvez rester avec moi, il y a pleins de chambres, et maintenant que votre père ne va pas.. ne sortira pas rapidement...
Теперь ты говоришь, как мой отец.
On dirait mon père.
Ты рискнула, и благодаря этому, у меня теперь самая лучшая мама, и отец, с которым я еще не знакома, должен быть таким же.
Tu as saisi ta chance, et parce que tu l'as fait, j'ai eu la meilleure version de ma maman et un père que je ne pensais pas être si bien.
И теперь ты больше не их отец.
Tu n'es plus leur père.
Рон. я знаю, что ты ценишь частную жизнь, но теперь ты - муж и отец.
Je sais que tu tiens à ta vie privée, mais tu es marié et père de famille.
Ну, я в машине, и ты довольно ясно выразилась насчёт правило "никакого-волчонка-я-теперь-отец"
Je suis dans la voiture, et tu a été assez claire au sujet de de la règle pas-de-loup-adolescent - maintenant-que-je-suis-un-père,
Она беременна от тебя и теперь ты отрицаешь, что ты отец?
! Tu l'as mise enceinte, et maintenant tu nies être le père?
ты теперь 49
ты теперь в безопасности 33
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец сказал мне 17
отец джек 20
ты теперь в безопасности 33
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец сказал мне 17
отец джек 20
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец умер 75
отец года 26
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец умер 75
отец года 26
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец хочет 28
отец браун 38
отец аббат 19
отец крилли 19
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец хочет 28
отец браун 38
отец аббат 19
отец крилли 19