Уважаемый Çeviri Fransızca
659 parallel translation
Уважаемый сэр, с удовольствием сочетаюсь браком с вашей дочерью, если вы приложите приятную сумму.
Cher monsieur, je serai ravi d'épouser votre fille si vous me proposez une somme séduisante.
Сегодня ты - первый, уважаемый всеми, министр, генерал, возможно даже президент.
Mais sais-tu de quoi demain sera fait?
Итак, друзья, наш уважаемый президент объявил войну нечестивцам.
Notre honorable président a déclaré la guerre au vice!
3наете, я здесь уважаемый гражданин.
Vous voyez, je vis ici en tant que citoyen respectable.
После вас, уважаемый лейтенант.
Après vous, cher lieutenant.
Уважаемый сэр,..
Quel est son grade?
- Уважаемый капитан...
Capitaine...
Как глава всей нелегальной деятельности, я влиятельный и уважаемый человек.
Prince de l'illégalité à Casablanca, je suis un homme très respecté.
Может, это я зря, он уважаемый человек.
Peut-être suis-je injuste envers un homme important.
А думал, что вы умнее, уважаемый.
J'aurai dû la poursuivre devant les tribunaux!
Что вы, уважаемый. В мае наш тираж подскочил на 200 000.
Mon cher, en mai, notre tirage a grimpé en flèche.
Времени сколько угодно, уважаемый, никто не торопит.
Prenez tout votre temps, mon cher.
Уважаемый Рекс. Это сэр Гарри Элмсбери.
Rex, voici Sir Harry Almsbury...
Много себе позволяете. Это уважаемый дом.
C'est un établissement respectable!
Ждите своей очереди, уважаемый доктор.
Attendez votre tour.
Я ведь - учёный, уважаемый человек.
Ce sont des prêteurs, et moi je suis un écrivain.
Уважаемый мр.
Cher Mr.
Все так, как только что сказал наш уважаемый директор. Как-нибудь разберемся.
M. le directeur vient de le dire, ultérieurement.
Уважаемый суд, всё очевидно.
Messieurs les membres de la cour, cette affaire parle d'elle-même.
Мой уважаемый коллега называет нападавшего мужчиной.
L'accusation appelle l'agresseur "meurtrier".
Он весьма уважаемый человек.
C'est un célèbre fonctionnaire.
Алло, уважаемый?
Allô, inspecteur?
Я же уважаемый человек с высшим образованием,.. ... образцовый муж вот уже почти 15 лет, из аристократов.
Moi, je suis de bonne famille, diplômé, et mari fidèle depuis 15 ans.
Знаете, уважаемый, всю свою жизнь я старался не стать миллионером.
Mais je garderai ce qui me reste. Je suis d'accord avec vous.
Уважаемый господин сержант. Мне просто необходимо сказать это или кому-нибудь написать, потому что, похоже, у меня с головой что-то не то.
" Cher sergent, il fallait que je dise ou écrive ceci à quelqu'un
Я знаю, уважаемый, вас интересует дело Йозефа.
Celui dont le cas vous a intéressé.
До свидания, уважаемый доктор.
Bien! Au revoir, estimé docteur.
Прошу прощения, уважаемый. А кто такой Техасский Джек?
Qui est ce Texas Jack, cher collègue?
Да, уважаемый член совета, дамы и господа, дорогие коллеги и ученики, Сначала мы не могли в это поверить.
M. L'échevin, mesdames et messieurs, chers collègues, très chers élèves, nous ne voulions pas y croire au début.
На прошлой неделе, ваш уважаемый солдат украл мою жену.
La semaine dernière, votre respecté soldat a kidnappé ma femme.
И каждый уважаемый член общества обязан платить налоги.
Et dans toute société que se respects, chacun doit payer ses impôts!
А в моем краю, уважаемый депутат, убивают по-старому.
Mais dans mon village, votre honneur... Ils tuent toujours selon la tradition.
Извини, уважаемый торопится.
Désolé, mais le juge est pressé.
- Нет, ничего, уважаемый.
- Rien, votre honneur.
Как тебе уважаемый Апелло?
Qu'as-tu pensé du juge Apello?
Уважаемый тоже был здесь.
Le juge était ici lui aussi. Pourquoi?
- Уважаемый, как приятно вас видеть. - Всего наилучшего!
quel plaisir de vous revoir votre honneur.
Уважаемый Маккой, вас, кажется, радует это все?
Dr McCoy, je crois bien que vous aimez ça.
Второй, успешный, уважаемый член истеблишмента, поворачивающийся и кусающий руку, которая его кормит.
Le second... un membre considéré et stable de notre communauté qui se retourne contre celui qui le nourrit.
А, попался, уважаемый.
Je t'ai eu, mon gars!
Уважаемый сэр, я хочу самым строгим образом выразить своё недовольство песней, которую вы только что показали, о дровосеке, переодевающемся в женщину.
" Cher Monsieur, je tiens à protester énergiquement au sujet de la chanson que vous avez diffusée sur un bûcheron qui porte des vêtements féminins.
Я - уважаемый человек!
Je suis quelqu'un de respectable!
Уважаемый, затронут деликатный вопрос.
Monsieur, c'est confidentiel.
"Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез..."
" Mon cher Monsieur, dit Perker...
- Уважаемый Иван Васильевич, я прoшу засвидетельствoвать.
- Cher Ivan Vassilievitch,
Он сейчас уважаемый бизнесмен.
C'est devenu une pointure dans la région.
- Скажите, что вы будете моей... или "уважаемый", или "я - ваша слуга".
- Ne savez-vous pas que je suis...
Уважаемый, водички бы попить.
Je peux avoir un peu d'eau?
Еще вчера, уважаемый человек, донор...
Regarde-moi...
Только что пришёл уважаемый господин.
CHENCHU : J'arrive à l'instant, mon seigneur.
... и мне нужен кто-то, кто очень уважаемый и не совсем легальный.
Je connais son affaire de A à Z. Il me faut quelqu'un de respectable mais d'illégitime.