Уважаемые присяжные Çeviri Fransızca
20 parallel translation
Посмотрите на него, уважаемые присяжные заседатели!
Regardez-le bien, mesdames et messieurs les jurés!
Ваша честь, адвокат, уважаемые присяжные. Доказательства дела показывают, что 4 января в 9.30 оба обвиняемых, Стэнли Розенштейн и Уильям Гамбини были замечены выходящими из зелёного автомобиля "Бьюик"'64 Skylark с открытым верхом и белой крышей.
M. le Juge, Matire, membres du jury, les témoignages prouveront qu'à 9 h 30, le 4 janvier les accusés Rothenstein et Gambini ont été vus sortant de leur Buick Skylark 64 vert métallisé, décapotable à capote blanche
Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт?
Mesdames et messieurs du jury, avez-vous un verdict?
Ваша честь, уважаемые присяжные в связи с внезапной смертью Эдуардо Руиса обвинение вынуждено прекратить дело против Карла Айелы.
Votre Honneur... mesdames et messieurs du jury... à cause de la mort soudaine d'Eduardo Ruiz... Ia partie civile a déterminé que nous ne pouvons pas continuer... notre procès contre Carl Ayala.
Уважаемые присяжные, вынужден объявить этот процесс недействительным. О боже, какая жалость.
Membres du jury, je dois à regret annuler ce procès.
Уважаемые присяжные, спасибо за ваше время.
Mesdames et messieurs du jury, merci pour votre temps.
Уважаемые присяжные... Достигли ли вы соглашения по приговору?
Mesdames et messieurs du jury... avez-vous rendu un verdict?
Уважаемые присяжные, я...
Mesdames et messieurs les jurés.
Дамы и господа, уважаемые присяжные, вам были представлены доказательства вины моей клиентки.
Mesdames et Messieurs du jury, vous avez vu et entendu des éléments contre ma cliente.
Уважаемые присяжные, вина - не оттенок серого.
Mesdames et messieurs du jury, être coupable n'est pas gris
И я хочу у вас спросить, уважаемые присяжные, если он и совершил мошенничество, то с чего нам верить, что при даче показаний он не выдумал какую-то чушь, чтобы вывернуться?
Et je vous le demande, mesdames et messieurs du jury, s'il a commis cette fraude, à quel point est-ce difficile de croire qu'il n'a pas fabriqué des conneries à la barre pour s'en tirer?
Уважаемые присяжные, шесть месяцев назад мой клиент Дональд Надария пережил невообразимую трагедию.
Mesdames et messieurs du jury, il y a 6 mois, mon client donald nidaria a souffert d'une inimaginable tragedie
Уважаемые присяжные, там, откуда я родом, есть поговорка.
Mesdames et messieurs du jury, nous avons un proverbe là d'où je viens.
Уважаемые присяжные, вынесли ли вы приговор?
Mesdames et messieurs du jury, avez-vous rendu un verdict?
Уважаемые присяжные заседатели, пусть вас не собьёт сочувствие, предвзятость или пристрастность.
Membres du jury, ne vous laissez pas influencer par la pitié, les préjugés ou la passion.
Уважаемые присяжные заседатели, теперь я могу освободить вас от любых дальнейших обязательств по данному процессу.
Vous pouvez vous asseoir. Mesdames et Messieurs du jury, je vais maintenant vous libérer de toute nouvelle obligation dans ce procès.
Это часть, уважаемые господа присяжные, не была обнаружена в повреждённом автомобиле Треймэнов.
Cette pièce, Mmes et MM. Les jurés, manquait sur l'auto des Tremayne.
Ваша честь, уважаемые господа присяжные, перед вами убийство в целях самозащиты.
J'aurais avoué mon crime et assuré ma propre défense.
Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,... уважаемые господа присяжные заседатели?
S'il ne l'a pas tué, quelle différence fait son parler russe, estimés membres du jury?
Уважаемые господа присяжные, господин судья, в чем обвиняется мой клиент?
Mesdames et Messieurs du jury, Monsieur le juge, que reproche-t-on à mon client d'être un ours?