Уважать Çeviri Fransızca
1,261 parallel translation
Мы должны уважать старших.
Il faut respecter les anciens.
И как после этого тебя можно уважать?
Comment je peux appeler cette fiente mon supérieur?
Я не буду уважать тебя после.
Je t'épouserai pas.
Мы можем уважать нашу договоренность.
On est assez grands pour s'y tenir.
Если она будет думать, что вы ее уважаете, и если вы действительно будете ее уважать она сделает все, что вы захотите.
Si elle se sent respectée, vraiment... elle fera ce que vous voulez.
Тогда я думаю, что мы должны уважать ее желания.
Je crois qu'on devrait la laisser faire.
Ему следовало уважать мои чувства.
Il aurait dû le respecter.
Тебя родители не учили уважать старших?
Tes parents ne t'ont pas appris à respecter tes aînés?
За это ее можно уважать.
C'est méritoire.
- Я заставлю их уважать твое решение.
Ils respecteront ta décision.
Потому что капитан Джейнвей учила нас уважать законы других культур.
- J'ouvre une autre faille. Les filles du système de Zozek sont moins belles, mais on fera avec.
Лео может только лишь уважать Джона Марбери.
Léo n'a qu'estime et affection pour lui.
Убийца этот не схвачен пока... она наше мнение уважать обязана.
Jusqu'à l'arrestation du tueur, notre décision elle doit respecter.
Да, но мы должны уважать традиции его страны.
Oui, mais sauf votre respect, je ne pense pas qu'il en soit un.
- Чтобы любить и уважать, никогда не предавать.
De m'aimer et de me respecter, de ne jamais me faillir?
Я могла бы уважать вас, Эрнест. Я могла бы восхищаться вашим характером. но, боюсь, что не смогла бы все свои чувства безраздельно отдать только вам.
Je pourrais vous respecter, admirer votre caractère mais je crains ne jamais pouvoir vous accorder toute mon attention.
И пока это так, ты будешь уважать наши правила, понимаешь?
Compris? Sors de là!
Мы должны уважать некоторые точные правила.
Il y aura des règles précises à respecter.
Они должны уважать тебя, или ты - ничто. Боюсь, вы не поняли.
Faut se faire respecter, sinon on n'est rien.
Благодаря твоему отцу, Сюзон, который ценит нас, умеет уважать пожилую даму, твою бабушку, и мою добродетель.
HUIT FEMMES ET DEMIE
Надо уважать его.
Déjà à Genève?
Не знаю, потеряла ли она уважение ко мне. Или я сам перестал себя уважать, но что-то надломилось с того раза.
Je ne sais pas si elle a perdu tout respect pour moi, ou si j'ai perdu tout respect pour moi, mais il y a quelque chose de perdu.
Если мы не будем уважать наших сестер, кто будет? Мы сами во всем виноваты.
Si on respecte pas nos sœurs, qui va le faire?
Если выиграешь, тебя будут уважать.
Tu gagnes les clashs, t'as le respect... Rien à foutre!
Люди будут уважать тебя.
Les gens de ce monde profane vous admireront
Давай уважать друг друга.
Faut qu'on soit plus attentionnés l'un envers l'autre.
Назначаю тебя инструктором по фехтованию. Прошу любить и уважать.
Tu travailleras avec lui comme instructeur au maniement du katana.
Чтобы мы могли выиграть, присяжные должны уважать меня. - Они должны считать меня мудрым.
Pour qu'on gagne, le jury doit me respecter, voir en moi un sage.
И не важно как я отношусь к этому, я должна это уважать.
Quels que soient mes sentiments, je respecte ça.
В смысле, я единственный, кого она поклялась любить, уважать и ком подчиняться
Enfin, c'est à moi qu'elle a juré amour, fidélité et obéissance!
Даже не знаю, думаю, если будешь терпелив и будешь ее уважать, то, когда Ронда будет готова, она... она даст тебе отмашку.
Je ne sais pas trop... Je crois que si tu es patient, et respectueux... quand Rhonda sera prête, elle euh... elle te fera signe.
Честно говоря, я просто перестану Вас уважать, если Вы меня не выпорете.
Je te respecterai pas si tu le fais pas.
Я научу тебя уважать меня.
Je vais t'apprendre à vivre.
Нет, вам следует уважать меня.
Non, faites ce que je vous dit.
Я напоминаю всем присутствующим, что суд следует уважать
Je rappelle aux présents qu'il faut respecter le tribunal.
Не заводись. Уважай его и он будет уважать тебя в ответ.
Fais partie de sa cour et il te respectera.
Надо уважать классику.
Il faut respecter les classiques.
Просто родителей нужно уважать.
Non, je trouve que c'est important d'honorer ses parents.
Я не дол - жен уважать тебя или быть добрым к тебе.
Je n'ai pas à te respecter ou à être aimable avec toi.
Фрай, если ты сейчас же не примешь это предложение... я тебя перестану уважать и ударю.
- Si tu n'acceptes pas tout de suite, je ne te respecterai plus et je te fous un coup de poing.
Эти отношения вы предпочли скрывать и я должна это уважать.
Vous aviez choisi de garder secret cette relation. J'aurais dû respecter votre choix.
Может и так, но с другой стороны, в зале будет полно опытных пилотов... которые просто не будут уважать мнение какого-то мальчика.
Mis à part ça, la conclusion c'est que la salle est pleine de pilotes expérimentés qui n'ont que faire de l'opinion d'un gamin.
но если ты поступишь так с Брук, я перестану тебя уважать, также как и все остальные.
Mais si tu laisses tomber Brooke, je ne te respecterai plus jamais, et plus personne ne te respecteras
Вы должны уважать это.
Vous devriez en tenir compte.
Они будут уважать вас потом. Когда вы спасёте им жизнь.
Vous le regagnerez quand ils seront sains et saufs.
Следует уважать царя, друг.
mon ami.
Уважать его?
Le respecter?
Всех Богов нужно бояться и уважать. Скажу тебе кое-что по секрету... В храме тебе этого не говорили.
Tout dieu doit être craint et respecté. qu'on ne t'apprend pas au temple.
В Гоморре тебя не будут уважать, если у тебя нет...
Avec ça, tu te feras encore plus respecter...
Может быть, тебя даже немного начнут уважать.
T'en seras même fier, petit con!
Если это его метод работы... мы должны уважать это.
Nous devons respecter cela.