Уверен на Çeviri Fransızca
2,548 parallel translation
Я уверен на 90 %, что она ушла.
Je suis sur à... 90 % qu'elle soit partie.
Знаете, я в этом уверен на 100 %, но не хотите ли пойти поесть мороженого?
Tu sais, je suis genre 0 sur 100 à avoir ceux là mais tu veux aller manger de la glace?
Не уверен на этот счет.
Je n'en suis pas si sûre.
- Нет. Потому что я уверен на сто процентов, они тебе не от мамы достались.
Parce que je suis sur que tout cet argent ne vient pas de maman.
- Ты уверен на счет этого?
- Êtes-vous sûre?
Я уверен, что ты не хочешь говорить об этом, но я могу сказать, по крайней мере, отлично смотришься на фото?
Je suis certain que tu ne veux pas en parler, Mais je peux dire au moins que tu es superbe en photo?
Ты уверен, что батарейки на этих очках заряжены?
T'es sûr que les batteries sont chargées?
Всё остальное сгорело, но я уверен, нам хватит того ДНК, что остался на этом обрывке, чтобы выявить его владельца.
Tout est réduit en cendres, mais je suis sûre qu'il restera assez d'ADN sur ce morceau de jean pour identifier celui qui le portait.
Я никогда не представлял невесту в день её свадьбы, так что я не на 100 % уверен, в чём состоят мои обязанности, но я не думаю, что я должен был ударять человека в пасть во время церемонии.
Je n'ai jamais accompagné une mariée au mariage, je ne suis donc pas sûr des obligations à tenir, mais mettre un coup de poing sur la bouche d'un homme ne semble pas en faire partie.
Я почти уверен, что немного жидкого азота было пролито на эту бомбу.
Je suis pratiquement sûr que du nitrogène liquide a éclaboussé cette bombe.
Ты знаешь, я не уверен, что смогу отпросится на работе.
Je doute de pouvoir me libérer.
Я уверен, теперь вы знаете, то, что произошло на лодке не было несчастным случаем.
Je suis sûr que tu sais maintenant que ce qui s'est passé sur le bateau n'était pas un accident.
Только я не уверен, что у тебя есть время на болтовню.
Pas le temps de rester là à pérorer.
Уверен, они преувеличивают, чем есть на самом деле.
- C'est moins grave qu'ils le pensent.
Ты уверен, что хочешь вот так умереть, Рэй? С веревкой на шее?
T'es sûr de vouloir mourir comme ça... suspendu à une corde?
Хочу быть уверен, что знаю, где вас найти.
Je veux être sûr de savoir où vous trouver.
Уверен, он бы предпочел это тому, чтобы быть найденным утром, застреленным в аллее.
Je suis sûr qu'il aurait préféré ça plutôt que là où on l'a trouvé ce matin, tué par balle dans une ruelle. Quoi?
Должно быть Кроули добрался до меня, и единственное в чем я уверен, так это в том, что на этот раз я не выдержу.
Crowley a dû remonté jusqu'à moi, et la seule chose que je sais c'est que je ne cèderai pas cette fois.
Не уверен, учитывая, что ты облокотилась на стойку и ничего не делаешь.
Tu déchires vraiment quand tu te penches sur le comptoir à rien faire.
ѕроблема в том, что € полностью уверен что его файлова € система основана на датах рождени € но € не могу вспомнить дату рождени € этрин.
Le problème c'est que je suis presque sur que son système de classement va par date de naissance, mais j'arrive pas du tout à me souvenir celle de Katherine.
Он просто хочет быть уверен что ты покажешь все, на что способна, когда мы откроемся.
Il veut juste être sûr que tu es au top quand nous ouvrons.
Ты должен быть уверен, что здание проверено на содержание свинца и асбеста, на трещины в фундаменте. - Да. - Все в порядке?
Vérifie que l'immeuble n'a pas des fuites d'amiante et de plomberie, et des fissures dans les fondations.
Послушайте, вы очень старая, и если хоть как-то похожи на свою дочь, то уверен, что с памятью у вас не лады, но у вас есть семья, которая вас любит.
Vous êtes très vieille, et si vous ressemblez à votre fille, je suis sûr que votre mémoire n'est pas brillante, mais vous avez une famille qui vous aime.
- Вообще-то, я не слишком уверен, что наша жертва на самом деле пожарный.
En fait, je ne suis pas aussi sûr que notre victime soit un pompier après tout.
- Уверен, мы найдем что-нибудь.
- Nous trouverons.
Я уверен, что Мис Джекобс передает на сторону какую-то важную информацию.
Jacobs est sur le point d'échanger des informations sensibles.
Ты уверен, что Сэнди в порядке на счёт этого?
Tu est sur que Sandy est ok avec ca?
Уверен, что у тебя есть на это время?
Tu es sûr d'avoir le temps?
Да, но я не уверен, что на "Северном сиянии" не стерли электронные записи.
Oui, mais je ne suis pas sûr que le Borealis soit passé aux enregistrements éléctroniques.
И если он достаточно уверен, чтобы послать вас по этому вызову на дом, кто я такой, чтобы ставить под сомнение его решение?
Et il a assez sûr de lui pour vous envoyer pour cette consultation, qui suis-je pour remettre en question son jugement?
Уверен, кто-нибудь выйдет на сцену.
Je suis sûr que quelqu'un s'avancera pour la place.
Уверен, на это есть причина.
Je suis sûr qu'il y a une raison.
Уверен, мы обнаружим деньги на каком-нибудь офшорном счете.
Je suis sûr qu'on trouvera l'argent sur un compte offshore.
Я на 100 % уверен, что это правильная лошадь.
Je suis sûr à 100 % que c'est le bon cheval. Qu'en dites-vous?
Не волнуйся, я верну эти деньги несмотря ни на что, и будь уверен, я не собираюсь сначала остановиться в лобби сыграть в кости.
Vous inquiétez pas, je récupérerai l'argent, et bien sûr que je ne vais pas manger des crêpes dans le hall avant.
Уверен, что готов на это?
Tu es sûr de pouvoir gérer ça?
Я нашел это на заднем сидении моей машины и я почти уверен,
Je l'ai trouvé sur le siège arrière de ma voiture et je suis presque sûr
Мы еще не нашли вашу дочь, но я уверен, что найдем.
Nous n'avons pas encore trouvé votre fille, mais je suis sûre qu'on y arrivera.
Я уверен, он оценит твою поддержку я точно на это надеюсь
Je suis sûr qu'il appréciera le soutient. Je l'espère.
А еще я уверен, что у него была тату с его именем на лбу, которую он сделал.
Ce serait plus évident si son nom était tatoué sur son front, ce qui est le cas.
Да, я тоже в этом уверен, поскольку у нас есть видео, на котором вы просите ее солгать.
Je le parie aussi, vu qu'on vous a sur une vidéo lui demandant de mentir.
Но, уверен, что помощник прокурора сможет найти ее.
Mais je suis sûre que l'assistance du procureur peut la localiser.
Я почти уверен, что она сказала, что на открытие приведёт обезьяну.
Pour l'ouverture et les bénéfices, Je suis sûr qu'elle a dit qu'elle allait ramener un singe.
Для меня это много значит... И для неё тоже, потому что я уверен, она сейчас смотрит на нас.
Ouais, ça signifie beaucoup, les gars... et ça signifie beaucoup pour elle, parce que je suis sûr qu'elle nous regarde.
Ну, я уверен он на седьмом небе.
Je suis sûr qu'il est aux anges.
И я вполне уверен, что вы не нашли ничего похожего на то, что искали.
Et je suis quasi sûr que vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez.
Не уверен, но, на всякий случай, я заберу эту, а ты наполни заново ту чистую чашу.
Difficile à dire, alors juste pour être sûrs je prendrai ça et vous versez une nouvelle fournée dans ce bol propre.
Уверен, мы сможем поместить Чарли на воспитание...
Je suis certain que nous trouverons une famille d'accueil pour Charlie
Дружище, когда надену это кольцо на прекрасный мизинец Мины, я абсолютно уверен в том, что она забудет все эти глупости о университете угомонится и посветит себя более естественным, женским занятиям
Mon ami, quand je glisserai cet anneau au doigt délicat de Mina, je suis sûr qu'elle oubliera toute cette sottise à l'université, qu'elle se calmera et dédiera son temps à des activités plus naturelles, plus féminines.
Уверен, все ученые занимаются этой штукой, пытаются найти способ поговорить с нами.
Les scientifiques du gouvernement bossent sur cette chose, et cherchent un moyen de communiquer avec nous.
Уверен, что он сидит там наверху, ест жареную говядину и картофельное пюре на пару с главным, смотрит на тебя и улыбается.
Je parie qu'il est là-haut en ce moment, mangeant du rôti de boeuf et de la purée avec le Grand Patron, et qu'il vous regarde en souriant.
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103