Уезжаешь Çeviri Fransızca
1,101 parallel translation
- Значит, уезжаешь?
J'ai racheté ma faute
- Уезжаешь, Катя?
- Tu t'en vas déjà?
Ты уезжаешь?
Tu pars en voyage?
Тоже уезжаешь?
Tu pars aussi?
Ты уезжаешь из-за маминого хахаля?
Tu t'en vas à cause du copain de maman?
- Ты уезжаешь.
Vous partez en voyage.
Норм, я думал ты уезжаешь на выходные с Верой в Мэйн. - Да, уезжаю, Тренер.
Tu ne devais pas aller dans le Maine avec Vera?
- Уезжаешь, Гарри?
- Tu t'en vas, Harry?
Уезжаешь? По крайней мере, захвати Полину. Она хочет на пляж.
Emmène au moins Pauline Elle a envie d'aller à la plage.
Надеюсь, ты не уезжаешь?
Tu ne vas pas partir?
Тогда зачем ты уезжаешь?
Alors, pourquoi pars-tu?
Когда уезжаешь?
Et alors, tu pars quand?
Ты не всегда отправляешься на сафари, когда уезжаешь?
Quand tu t'en vas... tu ne vas pas toujours en safari, n'est-ce pas?
Ты когда уезжаешь?
Pas mal, mec.
Когда уезжаешь?
Tu t'en vas quand, alors?
А когда ты уезжаешь?
Tu Pars quand?
- Ты разве не уезжаешь в Детройт?
- Tu devais pas rentrer à Detroit?
Поэтому хорошо, что ты уезжаешь.
Ni la mienne si je t'aime.
Ты проигрываешь и уезжаешь из города.
Vous perdez et vous quittez la ville.
Ты уезжаешь все дальше и дальше от магазина "Кмарт".
On s'éloigne de plus en plus du K-mart.
Уезжаешь?
Tu quittes Ia maison?
Ты ведь словак, зачем ты уезжаешь из Словакии? А именно теперь?
Pourquoi un Slovaque veut-il quitter la Slovaquie?
Потом я заметила, что ты забираешь его с собой, когда уезжаешь...
Tu l'emportais avec toi en voyage.
Хорошо, ты скоро уезжаешь из города, а у Дэвида нет опыта в уголовных делах... - Что?
Tu vas quitter la ville, David n'a pas d'expérience...
Ты уезжаешь сегодня?
Tu vas partir, c'est ça?
– Ты просто отрываешь его сразу появляется новый. Потом уезжаешь.
Tu la retires et... en voilà une nouvelle.
Но ты ведь уезжаешь насовсем.
Mais vous partez.
Почему ты не сказала мне, что уезжаешь?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
Лиланд говорит, что ты уезжаешь домой в Миссулу, штат Монтана!
Leland a dit que tu retournais à Missoula dans le Montana!
- Так ты уезжаешь насовсем?
Tu vas partir pour de bon?
- Ты уезжаешь?
- Toi, tu pars?
Как только Мария вернётся, ты сразу уезжаешь. Она проводит тобя в аэропорт.
Quand Maria revient, toi, tu pars.
- Ты уезжаешь?
Tu pars? Oui
Ты уезжаешь навсегда?
Tu te barres comme ça pour toujours?
У меня появилось чувство, как будто ты уходишь, вроде уезжаешь навсегда.
Et j'ai l'impression que tu vaste barrer. Définitivement.
- Ты уезжаешь?
- Tu t'en vas?
Ты уезжаешь? Уезжаешь?
Tu t'en vas?
Хосе, дорогой, я в курсе, что ты уезжаешь.
Bien, José, je sais que vous partez. J'imagine comme c'est difficile de vous éloigner d'elle.
Почему ты уезжаешь?
Pourquoi tu pars?
- Так ты все же уезжаешь?
- Alors tu pars en voyage demain?
Ты на сколько уезжаешь?
Tu seras parti longtemps?
Ей это очень не нравится что ты со мной уезжаешь.
ça lui plaît pas... que tu partes avec moi?
Куда ты уезжаешь?
Où vas-tu?
Я сказал, что ты уезжаешь...
Je lui ai dit que tu partais...
- Ты уезжаешь за границу?
- Tu pars vivre à l'étranger?
- Ты уже уезжаешь?
Tu pars maintenant?
Скажи ей, что ты устала от всего произошедшего... и ты уезжаешь на несколько дней, чтобы провести их в тишине и покое.
Pour prendre un train pour Londres que tu vas te reposer quelques jours après toutes ces émotions.
– Ты уезжаешь?
- C'est Ivan.
Почему ты уезжаешь сегодня?
Pourquoi pars-tu maintenant?
Ты уезжаешь не поэтому.
Ce n'est pas pour ça que tu t'en vas.
Уезжаешь в Рим...
En route pour Rome.
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаем 82
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаем 82
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20