Уезжай Çeviri Fransızca
1,037 parallel translation
тогда уезжай.
- Eh bien, va-t'en. - Et toi?
Уезжайте в Швейцарию, в Швецию, всё равно куда.
Et reste à l'étranger. En Suisse ou n'importe où.
Уезжай.
Pars à Vienne.
Уезжай в Вену.
Pars à Vienne.
Я попрошу их поговорить с тобой, так что никуда не уезжай.
Je lui demanderai de te parler, donc ne t'éloigne pas.
Возвращайся, уезжай.
Va-t'en!
Уезжай.
Pars, Martin!
Уезжай, Мартин, пожалуйста.
Je t'en prie!
Не уезжай.
Ne pars pas.
Уезжай из Иудеи!
Quitte la Judée!
- Не уезжай, дорогой, а комендантский час?
- Mon chéri, et le couvre-feu?
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
À l'avenir, il ne faut plus jamais repartir sans me le dire.
Я не хочу, чтобы Ноэль уезжал. Останься с нами! Не уезжай!
Je veux pas que Noël s'en aille!
Не уезжай! Останься!
- Je veux qu'il reste avec nous.
Уезжайте.
Allez-y.
Не уезжай.
Ne pars pas!
Я и так принесла много бед. Пожалуйста, уезжай.
J'ai causé assez d'ennuis, va-t'en.
Сделай нам одолжение, уезжай из Милана хоть на некоторое время.
Mais va-t'en, quitte Milan pour quelque temps.
Только домой возвращаться не смей, уезжай отсюда!
Mais plus question de revenir à la maison!
Вы будете в опасности, если примете в нем участие, поэтому, пожалуйста, уезжайте из Осаки.
Ça serait dangereux pour toi. Quitte Ôsaka.
Уезжайте, убирайтесь вон, "дэпартэ".
Quittez ces lieux!
Что? Уезжай со мной, такая, как ты есть.
Viens avec moi comme tu es!
Здесь нельзя торговать! Уезжай от сюда!
- Vous ne pouvez pas vendre ici.
Не уезжай, а то я умру.
Je ne pourrai pas, ne pars pas, j'en mourrai.
Умоляю, останься, не уезжай.
- Je ne penserai qu'à toi. - Reste, ne pars pas, je t'en supplie.
Посторонние люди - пожалуйста, приезжайте, уезжайте чтобы никто ничего не заподозрил. Как Смоллвуд.
Comme Smallwood.
Ну, пожалуйста, не уезжай.
S'il te plaît, ne pars pas.
Мой брат, он мне сказал, " Оставайся, брат. Не уезжай домой.
Mon frère m'a dit : " Reste, ne t'en va pas.
Не уезжай, останься.
Ne partez pas. Restez!
Не уезжайте.
Ne partez pas.
Не уезжайте...
Ne partez pas...
Уезжай в Рим. Куда-нибудь.
Pars quelque part loin d'ici.
Уезжайте или они убьют вас.
Partez ou ils vous tueront.
Миранда, пожалуйста, не уезжайте с Коллосом.
S'il vous plaît, Miranda. Ne partez pas avec Kollos.
Не уезжайте!
Ne partez pas!
Не уезжай. Они тебя могут искать. Тебя арестуют.
Je vais aller voir Jardine et je vais lui dire... je vais lui dire de... de me racheter la fabrique, et mes parts.
Но предупреждаю, не уезжайте далеко.
Mais attention, n'allez pas trop loin.
Уезжай!
Dégage!
Просто уезжай, Нами.
Nami, va-t'en.
Уезжай!
Va-t'en!
Уезжай из города.
Quitte la ville.
В любом случае, не уезжайте слишком далеко от виллы.
Celà dit, ne vous éloignez pas de la villa.
Только не уезжай с Терезой Ледюк в день свадьбы Нашей дочери.
* Ne pars pas avec Thérèse Leduc le jour du mariage.
Скорее, уезжайте, уезжайте.
Vite, filez.
А сейчас уезжайте.
Il vous faut satisfaction?
Будь умнее, лучше уезжай...
Vous feriez bien de partir tant que vous le pouvez.
- Уезжай.
Dégagez.
- Не уезжай, папа.
Ne pars pas!
В машину и уезжай отсюда, что есть духу.
Rien shérif, ces jeunes gens avaient envie de s'amuser un peu.
Уезжайте обратно!
Nous avons ordre de tirer, Dr Temple!
Сэр, вы слышали, что я сказал. Уезжайте. Придурки сраные, убирайте свой мусор с дороги!
Un... deux... trois... quatre... cinq... six... sept... huit... neuf... dix.
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжают 16
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжают 16