English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уезжают

Уезжают Çeviri Fransızca

363 parallel translation
Люди приезжают, уезжают.
Les gens vont et viennent, et...
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
Si vous n'avez pas besoin de moi... faites-le-moi savoir... car... si je ne travaille pas demain... je pourrais...
Люди приезжают, уезжают.
Ça va, ça vient... Il n'arrive jamais rien.
Всех выселяют, все уезжают. В Калифорнию едут.
Tout le monde doit partir, ils vont tous en Californie.
Мистер и миссис Уильям Смит уезжают за город.
Maintenant, M. et Mme William Smith quittent la ville.
И они бросают все и уезжают в город.
Après ils rejettent tout cela pour filer à la ville.
Они уже уезжают.
Ils partaient.
Он самый умный парень в городе, но вынужден наблюдать, как его друзья уезжают, потому что он в ловушке.
Le plus malin de tous. Un jeune homme qui regarde ses amis voyager, car il est piégé, oui monsieur, obligé de gâcher sa vie à jouer les nounous pour une foule de mangeurs d'ail.
Завтра они уезжают в школу.
Ils partent à l'école demain.
Они уезжают, а ты должна сидеть и безропотно наблюдать за этим.
Ils commencent à s'éloigner et il faut les laisser faire.
Они уезжают завтра.
Ils partent demain.
- Здесь просто сумасшедший дом всю неделю, но завтра они уезжают.
Une semaine. Mais ils partent demain.
Что-то выпрашивают и так быстро уезжают.
Demander des choses et partir comme ça.
Док и Хастингс уезжают из страны.
Faire sortir Doc et Hastings du pays.
иногда люди внезапно уезжают после телефонного звонка.
On part souvent sur un coup de téléphone.
Они уезжают на целый год.
Ils se voient depuis un an.
Не о чем беспокоится пусть они уезжают.
Ne vous inquiétez pas.
Пусть уезжают все.
Qu'ils s'éloignent.
- Это правда, что все уезжают?
- Tout le monde part?
- Парни тоже уезжают?
- Les jeunes partent aussi?
Некоторые мужья превращаются в дикарей, когда уезжают их жёны.
Il y a des maris qui croient que parce que leur femme est partie... il n'y a plus de freins.
Кроме того, большинство мужчин пьянствуют, когда их жены уезжают к маме.
Les hommes essaient plutôt de garder leur épouse.
Похоже, все, кого я знаю, уезжают куда-то.
Toutes les personnes que je connais semblent s'éloigner.
Жена и дети уезжают в деревню, а босс заводит роман с секретаршей, или маникюршей, или девушкой из лифта.
La petite famille s'en va et le patron a une aventure avec sa secrétaire, ou la manucure, ou la liftière.
Скорее, они уезжают!
Vite, ils partent.
- Мои мама с папой уезжают сегодня!
Mes parents sortent.
Анна и Джэк уезжают, проследи за ними, пока я не дам отбой...
Anna et Jake sont sur le point de partir. Ne les quitte pas des yeux.
Майло и полковник уезжают.
Tu deviens raisonnable.
Так не уезжают. Что это значит?
On ne s'en va pas comme ça!
- Нет, они уезжают в свадебное путешествие.
- ils partent en voyage de noces.
Я посвящаю большую часть своей жизни шлянию по вшивым кабакам. С кучкой отморозков, пьющих пиво, едящих свое мясо и хот-доги... и наблюдающими, как другие люди уезжают во Флориду... когда я тут потею, чтобы заплатить сантехнику.
J'ai passé la plupart de ma vie à traîner dans des bistrots pourris avec des branleurs, à boire leur bière, à manger des hot-dog et des frites, à regarder les autres partir en vacances en Floride alors que moi je me demandais comment j'allais payer le plombier.
Бэзил, Моррисы уезжают.
Basil, les Morris s'en vont.
Уезжают не только офицеры. Среди беженцев женщины, дети.
Outre les officiers, il y a aussi là-bas des femmes et des enfants.
Уоллесы уезжают в семь вечера.
Les Wallace sortent à 7 h.
Дети уезжают...
Les enfants partent...
Так твои предки уезжают из города.
Tes vieux partent en voyage?
Фургоны в Люблинскую область уезжают сейчас!
Les voitures pour Lublin vont partir!
В моем возрасте, никуда больше не уезжают.
A mon âge, on ne part plus...
Мой двоюродный брат и его друг уезжают завтра, мне нужно с ними вечером побыть.
Mon cousin et son ami partent demain. Je passe la soirée avec eux.
Ты знаешь, что ты мне важней, чем они, просто они уезжают.
Ils ne me sont pas plus chers, mais ils partent.
- Они уезжают.
- Ils déménagent.
Почему эти козлы не уезжают?
Pourquoi ils partent pas, ces 2 connards?
А куда уезжают девочки?
OÙ VONT LES JEUNES FILLES?
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город. Я вот всё говорю об этих окнах.
Je souffre quand je les vois emporter... ces portes et ces fenêtres... que j'ai fait avec tant de peine.
А мне так интересно узнать, куда же они уезжают.
J'aimerais savoir ce qu'ils en font!
- Они уезжают.
- Ils sont partis.
Рэй, дорогой! Мама и все остальные сейчас уезжают.
Maman et les autres s'en vont
Эдуар, теперь они все уезжают в Грецию, даже эта дура.
Édouard, tout le monde part en Grèce maintenant, même l'idiote.
Сегодня вечером они с мужем уезжают.
Elle reprend le bateau ce soir avec son mari.
Тебе не кажется странным, что все вокруг уезжают?
- Ca ne vous fait pas drôle de voir partir les autres?
Фургоны в Люблинскую область уезжают сейчас! Авигдор, не уезжай!
Ne pars pas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]