English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уже много лет

Уже много лет Çeviri Fransızca

511 parallel translation
Мэки, уже много лет разыскивают этого человека и эту банду и не могут найти. Мы схватим их!
Nous les tenons enfin!
- Меня тоже, уже много лет назад.
Et ça fait des années.
- Да. Я ношу его уже много лет. Много.
Oui, ça fait des années que je l'ai... des années.
Я уже много лет ваш поклонник.
J'admire votre travail depuis des années, Mlle Patterson.
Я не танцевал уже много лет.
Je n'ai pas dansé depuis des années.
- Да, уже много лет.
- Oui, depuis de nombreuses années.
Мы с Джессом вместе уже много лет, и сегодня...
Des années sans accrocs et ce soir...
Неприятно говорить такие вещи собственной жене,... но женщины уже много лет прямо-таки кидаются на меня.
On ne parle pas de ça avec son épouse. Mais, depuis des années, les femmes me sautent au cou.
Я уже много лет работаю в вашей фирме, и ни разу не просил ни о каких одолжениях.
Pour la première fois, je vais vous demander un service, M. Brady.
Она принадлежит нашей семье уже много лет.
Elle appartient à la famille depuis des années.
- У меня есть пианист. Он у меня уже много лет.
J'ai un pianiste depuis des années.
Им уже много лет.
Plantées en elle il y a des années.
- Я уже много лет их не вижу. - Вы многое теряете!
- Vous savez pas ce que vous perdez.
Жену дона Калоджеро никто не видел уже много лет.
Les autres? Sa femme, personne ne l'a vue depuis des années... sauf moi
Вы знаете меня уже много лет.
Bret, tu me connais depuis des années!
Они об этом говорят уже много лет.
Ils en parlent depuis des années.
Джеймс Кирк, капитан и друг уже много лет.
James Kirk, capitaine et ami de longue date.
Вы уже много лет мертвы.
Vous êtes morts depuis des siècles.
Она и Анна неразлучны уже много лет.
Elle et Anna ont été très liées pendant des années.
я хочу попытатьс € убедить компьютер, что вы уже много лет мо € женщина.
Je vais essayer de persuader l'ordinateur... que vous êtes ma maîtresse. Depuis plusieurs années.
Ты и Билли приезжаете сюда уже много лет.
Toi et Billie venez ici depuis des années.
Вы солгали мне про то, что дом пустует уже много лет.
Quand vous avez dit que la maison était inhabitée depuis des années.
Мы знакомы уже много лет, за все время... ты ни разу не обратился ко мне за советом или помощью.
Depuis des années, c'est la 1 ère fois que vous me demandez de l'aide.
Я не видел печь для сжигания мусора уже много лет. - Недавно пользовались?
J'avais oublié ce que c'était qu'un incinérateur.
Я так вкусно не ел уже много лет. А я никогда так не ел.
Je n'ai pas mangé comme ça depuis des années.
Я в этом деле уже много лет.
Ca fait des années. que je fais ce métier.
Если у Дэкстера не было бы протекции, он бы вылетел уже много лет назад.
Si Dexter Stanley s'était pas fait refaire les dents, il serait viré depuis longtemps.
Ты же знаешь, что у меня уже много лет нет власти.
Je n'ai plus de pouvoir depuis bien des années.
Уже много лет, когда у меня было время, я работал над книгой, показывающей вклад Ветхого Завета в американские законы.
Depuis de nombreuses années, quand j'en ai le temps, je travaille sur un livre montrant les contributions de l'Ancien Testament à la loi américaine.
Я не держал пистолета в руках уже много лет.
Je n'ai pas tenu de revolver depuis des années...
Я изучаю Южного Оракула уже много лет.
Des années, j'ai étudié les mystères de l'Oracle Austral.
Это не повторялось уже много лет.
Je dois me réveiller! Je suis somnambule.... Ce sera inutile.
- Мы уже много лет женаты... и все еще прекрасно проводим время.
Y a 15 ans que je suis avec Louise, on a des moments extraordinaires.
Я знаю Пита уже много лет... и одно могу сказать тебе с уверенностью... сегодня твой день.
Je connais Pete depuis des années. Et une chose est sûre : il y a des cœurs brisés aux quatre coins du monde.
Нет, мы сироты, то есть наш отец жив, но он в Нью-Йорке и уже много лет нам не пишет.
Nous sommes orphelins. Enfin... notre père est en vie, mais il habite New York.
Уже много лет, но он не хочет, чтобы ты про него знал!
Nous le sommes depuis des années, mais il ne veut pas que vous le sachiez.
Уже много лет, Ваше Высочество.
Cela fait déjà beacoup d'années, Votre Majesté...
Забавно он описал, что команда ищет тебе работу чтобы ты мог играть с ними. Они так не делают уже много лет.
C'est drôle cette histoire de boulot pour jouer dans une équipe ça ne se fait plus.
- Он у меня уже много лет.
- Oui, je l'ai depuis longtemps.
Уже много лет они приходят к нам за покупками.
Depuis des années, ils venaient se servir chez nous.
- Уже много лет эти очарова... нет, уже много лет...
- C'était depuis des années des gens charm... non, depuis des années...
- — казала же, € здесь не была уже много лет.
Ça fait des années que je ne suis pas venue ici.
Они уже много лет тайно встречаются, Джози только что это узнала.
Ils se voient depuis des années, Josie vient de le découvrir.
Папа, ты возишь Лайнуса уже очень много лет.
Tu conduis Linus depuis des années.
Жену дона Калоджеро никто не видел уже много лет.
"Personne n'a vu la femme de don Calogero depuis des années"
Я много лет уже не видел Нэнни Робсон.
Des années que je n'ai vu Nanny!
Ей уже много лет.
Il a été écrit, il y a de longues années.
Мне уже много миллионов человеко-лет.
Je date de la nuit des temps.
Я о нем ничего не слышал уже много-много лет.
On n'en a pas entendu parler depuis des années.
После возвращения домой, спустя так много лет что-то со мной произошло, и я уже не такая как раньше
Après mon retour, après tant d'années, quelque chose s'est passé en moi... je ne suis plus la même!
Вот эти мне привезли из-за границы, но это было много лет назад, а потом уже случай больше не представился.
Non. Ceux-là, on me les a apportés de l'étranger, mais c'était il y a quelques années. Depuis... que voulez-vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]