Много лет назад Çeviri Fransızca
1,166 parallel translation
Правда в том, что я перестал любить Ванду много лет назад, но боялся оставить ее.
A vrai dire, je ne l'aimais plus depuis longtemps... mais je n'osais pas la quitter.
Послушай : много-много лет назад на свете жили люди по имени Маккавеи.
Autrefois, il y avait un peuple appelé les Maccabées.
Много-много лет назад на свете жили люди по имени Маккавеи!
Il y a bien des années... il y avait un peuple appelé... les Maccabées.
Много-много лет назад на свете жили люди по имени Маккавеи!
Il y a de ça bien des années... il y avait un peuple appelé les Maccabées.
Мы договорились много лет назад. Пожали друг другу руки.
On en a un depuis des années!
Президент бросил курить много лет назад.
Ca fait des années qu'il a arrêté.
Если кто-нибудь спросит, Вы бросили курить много лет назад. А сигарета, которую Вы стрельнули на Борту номер 1 была для друга.
Au fait, vous ne fumez plus depuis des années... et la cigarette taxée sur Air Force One était pour un ami.
Мы договорились много лет назад.
On en a un depuis des années!
Ну, да, много лет назад.
Y a des années. Pourquoi?
Это было много лет назад, и, если позволите так выразиться, мэм... то были лучшие годы моей жизни.
Cela fait déjà quelques années Et permettez-moi de vous dire que j'y ai passé les plus belles années de ma vie
Много лет назад в Эфиопии жила королева по имени Кассиопея, которая считала себя самой красивой женщиной во всём мире, и все вокруг страдали и не знали спасения от её неуёмного тщеславия.
Il y a très longtemps, en Ethiopie, vivait une femme nommée Cassiopée qui se croyait la plus belle femme du monde et nul dans le royaume ne supportait son inlassable vanité.
О де Валуа я впервые услыхал много лет назад.
Le nom des Valois m'était connu de longue date.
Много лет назад мы установили награду в 5.000 злотых любому человеку, который докажет, что он сильнейший.
Depuis, nous avons augmenté le prix de la récompense, qui s'élève maintenant à la somme de 5 000 zlotys, et sera remis à celui qui se montrera le plus fort. Ce n'est pas sans raison que les anciens ont proclamé le Colosse de Rhodes comme étant une des Sept Merveilles du monde!
- Моя мама умерла. Много лет назад.
Ma mère est morte depuis des années.
- Много лет назад.. много лет назад императору Китая преподнесли подарок - амулет - нефритового скорпиона.
Il y a bien des années... on offrit à un empereur de Chine ce précieux pendentif... un Scorpion de Jade.
Я ему обещал много лет назад.
Je lui avais promis. Il y a longtemps.
Конечно, много лет назад я тоже так говорила.
Moi aussi, je parlais comme ça...
Много лет назад, наш Мастер послал нас пропагандировать Кунг Фу.
Il y a des années, notre maître nous avait demandé de développer le kung-fu.
Знаете, много лет назад его нашёл кто-то на студии "Гинэй".
Euh... en fait, il y a de ça des années, quelqu'un l'a trouvée aux studios Ginei.
Я оперировал его много лет назад.
Je l'ai opéré. Il y a longtemps.
Это студия Vanguard, много лет назад.
C'était au Vanguard, il y a bien longtemps.
Мы потеряли его много лет назад.
On l'a perdu il y a longtemps.
Мы все еще выплачиваем ссуду взятую отцом много лет назад.
On rembourse encore un vieux prêt.
Этот город был заброшен много лет назад.
Cette ville est déserte depuis des années.
Много лет назад.
Il y a longtemps.
С того момента, как я тебя увидел... тогда, много лет назад... ни дня не прошло, чтобы я не думал о тебе.
Depuis que je t'ai rencontrée, il y a déjà si longtemps, je n'ai pas passé un jour sans penser à toi.
- Много лет назад.
- Ça fait des années.
Настоящий Отец умер много лет назад.
Le vrai Père est mort il y a des années.
Родители Стюарта забрали его три дня назад. Три дня назад? Родители Стюарта погибли в аварии с супом много лет назад.
Ce n'est pas vraiment mon hôtel, c'est là que je séjournais pendant le tournage, pas que ça me gênerait de le posséder.
Много лет назад я сделал выбор и ни разу о нём не пожалел.
Je m'en suis détourné il y a bien des années... Sans jamais revenir sur le passé.
Много лет назад мне уже приходилось убивать змею.
Il y a des années, j'ai tué une couleuvre.
Тогда, много лет назад, я была другим человеком. Так набралась, что в конце концов лишилась своей девственности.
C'était il y a des années, lorsque j'étais fort différente, et j'étais tellement ivre que j'ai fini par perdre ma virginité.
Конечно. Слушай. Много лет назад, во время революции, люли прятали свое золото в горных пещерах.
Il y a bien longtemps, pendant la révolution, les gens cachaient leur or dans les grottes des montagnes.
- Много лет назад.
- Très longtemps.
При этом много-много лет назад кучка греков и египтян свои книги чли божьим словом.
"Nous considérons notre livre, la Bible, comme la parole de Dieu". Mais il y a de nombreuses années... les Grecs et les Égyptiens considéraient leur livre comme tel.
Много лет назад я учился у Тода-сэнсэя.
Il y a plusieurs années, j'ai été l'élève de Jinsai Toda.
Я учился у Тода-сэнсэя много лет назад.
Il y a bien des années, le maître Toda m'a enseigné.
Лицо для игры – то, которое я с таким трудом получила – я стала такой много лет назад.
Ce masque, que j'ai eu tant de mal à avoir, je le suis depuis longtemps.
Он умер много лет назад.
Il est mort il y a des années.
То же, что и контроль за окружающей средой сказал уже много лет назад.
La même chose que tous les groupes écologistes :
Я понимаю, что ты служил в убойном много лет назад... позволь мне пояснить, как работает это подразделение, а оно работает так, как я это определил.
Je sais que vous avez déjà fait partie de la Crim, mais je vous explique comment je dirige, car c'est comme ça que ça marche.
Много лет назад.
Une éternité.
Наша свадьба спланирована, много лет назад.
Marina... Notre mariage est arrangé depuis longtemps.
Много классных товаров. Пару лет назад я купил там баскетбольный мяч и до сих пор им пользуюсь.
J'y ai acheté un ballon de basket y a deux ans,
- Много, много лет назад.
- des années et des années.
Нет, это потому, что холодная война закончилась 10 лет назад и Америка не нуждается, в том, чтобы тратить так много денег защищаясь от стран, которые не могут, даже, испечь хлеб.
La guerre froide a pris fin il y a 10 ans... et l'Amérique n'a pas besoin de se défendre... contre un pays qui ne peut pas faire cuire son pain.
Эта история началась много тысяч лет назад... и закончилась всего через семь дней.
Cette histoire commença voilà des milliers d'années mais tout fut fini en 7 jours seulement
АСТЕРИКС И ОБЕЛИКС : МИССИЯ КЛЕОПАТРЫ Наша история началась много лет тому назад у Александрии или в Александрии
Musique impériale...
Их много полегло пару лет назад.
- Quel est le boulot?
Может и был, много лет назад.
Il y a longtemps.
Это как будто время возвратили назад, как будто мы пропустили много лет.
C'est comme si le temps avait avancé et qu'on avait raté quelques années.
много лет 128
много лет спустя 24
много лет прошло 17
лет назад 4937
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
много лет спустя 24
много лет прошло 17
лет назад 4937
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много места 20
много времени 55
много работы 133
много чего 197
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много места 20
много времени 55
много работы 133
много чего 197