Уже нет Çeviri Fransızca
5,671 parallel translation
Уже нет.
Plus maintenant.
А сейчас уже нет.
Mais plus maintenant.
У меня уже нет выбора.
J'ai pas d'autre choix maintenant.
Уже нет.
Je ne l'ai plus.
Думаю, уже нет.
Je ne crois pas l'être encore.
Это так странно. Минуту назад Питер Грегори здесь, а теперь его уже нет.
C'est trop bizarre, il est là
Ни у кого уже нет видиков.
Personne n'a de magnétoscope.
Ну, уже нет смысла их доставать.
C'est inutile. On ne peut plus rien mettre dedans.
И ещё я знаю, что бы там ни было, этого уже нет.
Je sais aussi que ce qui a été n'est plus.
Уже нет.
Pas du tout.
Теперь уже нет.
Maintenant, pas du tout.
Твоей матери здесь уже нет, чтобы приглядывать за тобой, так что теперь это моя забота.
Ta mère n'est plus là pour toi, alors, il en est de ma responsabilité.
К тому моменту, как он оборачивается, меня уже нет.
Le temps qu'il se retourne, je ne suis plus là.
- Я думала, что уже большая, но нет.
- Je ne suis pas grande, j'avais tort.
¬ ажно то, что его уже нет.
Le plus important, c'est qu'il n'est plus là.
Нет, давно уже. Но в любом случае он далеко.
Non, pas récemment, mais tu le sais, même quand papa est là, il n'est pas vraiment là.
- Нет, я тебе уже сказала.
Non, je te l'ai déjà dit.
- Ясно, нет, я поняла, но вообще-то мы уже давно заняли это поле для дня рождения моего друга Сэйлора.
- et j'attends du monde. - Bien. Non, je comprends.
- Уже нет.
- Plus maintenant.
Нет, этот запах я уже слышал в тот вечер.
Non, c'est depuis cette nuit.
- Нет, я уже почти.
- Non, j'y suis presque là.
Вовсе нет, просто обед уже организован.
Ça ne me gêne pas, mais c'était prévu.
Нет, ну брось ты, клиент и так уже разозлился на меня.
Le client est déjà chiant avec moi. Qu'est-ce qui se passe?
Ко времени когда кто-нибудь поймёт что тебя нет, ты будешь уже в безопасности и под заботой Капитана Флинта.
Le temps que quiconque réalise que tu as disparu, tu seras en sécurité loin d'ici et sous la protection du Capitaine Flint.
- Нет, я уже поставила стул для тебя. - Нет. Нет.
J'en ai une pour toi.
К тому времени, как он наберёт скорость, сопротивление уже станет небольшим, он будет уже высоко и воздуха там практически нет.
Quand le vaisseau ira assez vite pour que la résistance compte, il sera tellement haut qu'il n'y aura presque plus d'air.
Нет, Росс, ты уже достаточно, чтобы задуматься функции Wi'разрушенный дом и бесплодные земли.
Non, Ross, vous avez assez avec la maison en ruine et les terres stériles.
♪ Я был болен с нет тебя уже... ♪ Мне нужен kitchenmaid.
J'ai besoin d'une aide-cuisinière.
И его явно нет дома, либо он уже спит.
Attends. Tu m'as dit qu'il habitait là.
Вот уже точно нет.
Non, sûrement pas.
Нет. Но к сожалению, прецедент с такими брифингами уже был, так что я бы не хотела всё менять...
Mais c'est le protocole, et je ne veux pas tout changer...
Теперь это тебе уже не поможет, Джона, потому что к тебе доверия столько же, сколько к человеку, который залез в медкарту больного ребёнка. - Нет.
Qui croirait un type qui a piraté le dossier médical d'une fillette?
Ведь уже рождество? Нет, пока нет.
C'est pas de saison.
Но уже поздно, его с нами нет.
Mais c'est trop tard. il est parti.
Нет, нет, нет. Джаред, мы ведь уже подписали договор.
Nous avons déjà signé le bail.
- Я уже отвечаю три дня подряд и повторю ответ : "Нет".
La même réponse que je t'ai donnée il y a trois jours.
Нет, конечно ты можешь поделать упражнения, но... но как было уже не вернешь, после того как все там порвано.
Tu peux faire des exercices, mais... ce ne sera plus pareil une fois que ça a été déchiré.
- Я уже извинился за это. - Нет, не извинился.
- Je me suis déjà excusé pour ça.
Вдобавок у него нет судимостей. Если б была, это было бы уже известно.
Si cet homme avait des antécédents criminels, nous aurions des preuves.
– Да плевать, знал или нет. Пора уже пристрелить Эскобара.
Qu'il ait su ou pas, il est temps de refroidir Escobar.
- Нет, не надо. Мне уже нужно идти.
- Maintenant non, je dois partir!
Нет, нет. По правде говоря, я уже давно хотел сказать тебе это.
Non, je voulais te le dire depuis un moment
Нет. Прекращай уже.
Arrêtes, ok?
Нет, нет, нет. Я уже иду.
J'arrive.
Нет, потому что, как всем известно, он уже 60 лет как умер.
Non, parce qu'il est mort depuis 60 ans.
Так что отбросьте эту идею, я уже сказала "нет".
Alors lâchez l'affaire. La réponse est non.
Угадай, почему у меня нет настроения уже 24 года?
Pourquoi tu crois que je suis en pétard depuis 24 ans?
Уже их нет.
Y en a plus.
Нет, и не найдет, ведь это ты её угнал и, вероятно, уже полностью уничтожил.
Il ne la retrouvera pas puisque tu l'as volée. Et probablement fait détruire.
Нет, она спрашивала, когда уже знала, что беременна.
Elle devait déjà savoir qu'elle était enceinte.
Говорит, его ещё нет, а мистер Вэн уже приехал.
Elle a dit qu'il n'était pas là, et M. Yuen vient d'arriver.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101