English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уже очень поздно

Уже очень поздно Çeviri Fransızca

84 parallel translation
Ладно, уже очень поздно, но больше так не делайте!
Cette fois ça va. Mais ne recommencez pas.
Уже очень поздно. Я возьму трубку.
Je vais répondre.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Du reste, il est très tard et si vous n'en dites rien... nous remettrons Harry propre et net demain matin où nous l'avons trouvé... et personne n'y verra rien.
Мне показалось, будто кто-то сделал мне огромный прекрасный подарок. Ложись спать, Наташа. Уже очень поздно.
Et j'ai cru... c'est presque impossible à décrire, qu'on venait de me faire un présent magnifique!
Я с радостью помогаю вашим друзьям, но уже очень поздно.
J'aurais aimé vous aider, mais il est un peu tard.
Сейчас уже очень поздно.
Désormais il est trop tard, n'est-ce pas?
Уже очень поздно.
Il se... fait tard pour moi.
Уже очень поздно.
Il est vraiment tard.
- Дети мои, уже очень поздно.
Allez, mes enfants. Il est tard.
Уже очень поздно, а ты не спишь.
Il est fort tard. Pas encore couchée?
Я понимаю, что уже очень поздно, но мы с таким трудом нашли твой номер.
Je sais qu'il est très tard, mais nous avons eu du mal à obtenir ton numéro.
- Уже очень поздно.
- Il est très tard. - C'est vrai?
Уже час пройдет и формально будет уже очень поздно.
Ca fera une heure. Le retard absolu.
Знаешь что? уже очень поздно, и я пожалуй...
Il se fait tard, je vais y aller.
Что случилось? Ведь уже очень поздно.
Quel est le problème, à cette heure?
Уже очень поздно.
Tu dois être un peu fatiguée.
- Нет, нам на самом деле пора, уже очень поздно.
Non, vraiment, on doit y aller, il se fait tard.
– Уже очень поздно.
Il est tard. - Quoi?
Я знаю, уже очень поздно. Но у меня сломалась машина.
Je sais qu'il est vraiment très tard, mais ma voiture est en panne sur la route
Микуш, уже очень поздно, почему ты не спишь?
Mikouch, tu devrais dormir, il est tard.
Но уже очень поздно.
Tu devrais être au lit depuis longtemps.
- Уже очень поздно теперь.
C'est pas grave. C'est trop tard maintenant.
Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Le vice-président sait maintenant qu'il est trop tard pour ça.
Уже очень поздно, идешь спать?
II est tard, je suis fatiguée, tu viens te coucher?
Уже очень поздно, Кепп. Я пропущу его урок.
Je suis en retard, je vais sécher.
Уже очень поздно.
Regarde l'heure qu'il est.
- А вы бы меня научили. - Уже очень поздно, мой друг.
- Vous allez m'apprendre...
- Уже очень поздно.
- Il est très tard pour moi.
Уже очень поздно, тебе пора спать. Хорошо?
Il est vraiment tard là, il va falloir aller te coucher, d'accord?
- "Уже поздно, очень поздно, надзиратель."
Il se fait tard, très tard, madame le geôlier!
Пожалуйста, пожалуйста. Это очень лестно, но что я могу поделать, кроме того, уже поздно. Мне еще нужно успеть на...
Je suis flattée, mais je dois vraiment partir.
Надо спать, уже очень поздно.
Allons dormir, il est tard.
Вся жизнь потрачена на построение эмоциональных барьеров, которые очень трудно разрушить, и теперь наступил момент, когда уже поздно.
Ils ont passé leurs vies à élever des barrières émotionnelles. Elles sont très difficiles à surmonter. Seulement maintenant, il est trop tard.
ѕослушайте, шериф, € очень сожалею,... что вы так поздно очнулись, но уже всЄ.
Ecoutez, shérif, je suis vraiment désolé... de vous avoir tiré de votre sommeil, mais c'est terminé.
Да, уже очень поздно.
Excuse-moi de te déranger si tard.
Мне очень жаль, но уже поздно, Кайл!
C'est trop tard, Kyle!
Вы очень добры, молодая леди, но, боюсь, уже слишком поздно.
C "est trés gentil á vous, jeune fille, vraiment. Mais c" est trop tard.
Ваши слова очень добрые, но... уже слишком поздно.
Ça me touche beaucoup, mais... c'est trop tard.
Очень сожалею, но мне уже поздно заниматься вашим сыном.
Je suis désolé de vous l'apprendre, mais je ne peux plus rien faire pour votre fils.
Ужинали, но я, честно говоря, не понимаю, что происходит. И вообще, уже очень-очень поздно.
Je ne sais pas exactement ce qu'on fait, mais il est très tard.
Уже поздно, я делаю предложение... предлагаю принести мне чашку кофе, которая очень меня взбодрит и сделает самым счастливым человеком на земле.
C'est trop tard, car je te demande... de m'amener une tasse de café, ce qui me dynamiserait grandement et ferait de moi un homme heureux.
Я очень поздно понял, уже взрослым, что моя мама, моя старушка, когда видела, что есть нечего, у неё живот начинал болеть.
Je me suis rendu compte, bien plus tard, que ma maman... quand... elle voyait qu'on avait rien à manger, elle avait mal au ventre.
Это очень увлекательное безрассудство честно говоря, но это мое воображение или действительно уже поздно?
C'est très amusant... vexant, pour être honnête, mais... N'est - il pas un peu tard?
Эй, послушай. Уже поздно, у меня был очень трудный день.
Écoute, il se fait tard, et j'ai pas eu une journée facile.
С прослушивания я вернусь очень поздно, так что я почти всё приготовил к ужину с Хэнком и Карен на ужин будет суп с курицей и морепродуктами я уже всё загрузил в скороварку от тебя требуется всего лишь поставить вариться рис...
Je rentrerai de son audition en retard, alors je prépare le dîner avec Hank et Karen. Ce sera un gumbo. Tout part dans la cocotte-minute.
Я знаю, уже поздно, но... я очень сожалею.
Je sais qu'il est tard... Désolée pour tout à l'heure.
Вау. Уже и правда очень поздно.
Il commence à se faire tard.
Мне очень жаль. Уже слишком поздно.
- Non, je crois qu'il est trop tard.
Уже очень поздно.
C'est ce que Grand-Mère dit tout le temps.
- Детектив, уже очень поздно.
- Mais vous l'avez tuée?
Здравствуйте, я пришла к Бену Доновану. Знаю, что уже поздно, но мне очень нужно поговорить с ним.
Je suis là pour voir Ben Donovan, je sais qu'il est tard, mais j'ai vraiment besoin de lui parler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]