English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Очень поздно

Очень поздно Çeviri Fransızca

276 parallel translation
Пока не очень поздно, думаю нам нужно пойти.
( Sam ) Avant qu'il ne soit trop tard, je pense qu'on devrait.
- "Уже поздно, очень поздно, надзиратель."
Il se fait tard, très tard, madame le geôlier!
Дрина, вчера ты вернулась очень поздно, поэтому Дейв не стал дожидаться, он не знал, придешь ты или нет.
Hier soir, Dave ne t'a pas attendue. - Comme tu ne rentrais pas.
Я пришла поздно. Очень поздно.
Je suis rentrée très tard.
Будем надеяться, что поезд придет поздно, очень поздно...
Avec un peu de chance, le train aura beaucoup de retard...
Сейчас начало второго, ты будешь дома очень поздно.
Il est une heure passée. Vous ne rentrerez qu'au petit matin.
Ладно, уже очень поздно, но больше так не делайте!
Cette fois ça va. Mais ne recommencez pas.
Уже очень поздно. Я возьму трубку.
Je vais répondre.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Du reste, il est très tard et si vous n'en dites rien... nous remettrons Harry propre et net demain matin où nous l'avons trouvé... et personne n'y verra rien.
Некоторые люди работают очень поздно, не так ли?
Il y a des gens qui travaillent bien tard.
Мне показалось, будто кто-то сделал мне огромный прекрасный подарок. Ложись спать, Наташа. Уже очень поздно.
Et j'ai cru... c'est presque impossible à décrire, qu'on venait de me faire un présent magnifique!
Вчера я вернулся домой очень поздно.
Je suis rentré tard hier soir.
Я с радостью помогаю вашим друзьям, но уже очень поздно.
J'aurais aimé vous aider, mais il est un peu tard.
Я вернусь очень поздно в этом году.
Je rentrerai très tard, cette année. Très tard.
Сейчас уже очень поздно.
Désormais il est trop tard, n'est-ce pas?
Ты вернёшься не очень поздно, милый?
Tu ne rentreras pas trop tard, chou?
- Ты вчера вернулась очень поздно.
Tu es rentrée tard hier soir.
- Они выехали очень поздно.
Ils sont passés très tard.
Очень поздно!
Très tard.
Я устал, дорогая. Очень поздно.
Je suis fatigué.
Месье лег очень поздно и приказал не будить его раньше одиннадцати.
Monsieur ne veut pas etre derange avant 1 1 h.
Я не очень поздно?
Je suis en retard?
Уже очень поздно.
Il se... fait tard pour moi.
Уже очень поздно.
Il est vraiment tard.
И эти работники студии, они заканчивают работу очень поздно.
Et ces techniciens finissent tard.
Очень поздно.
Pas avant un moment.
- Дети мои, уже очень поздно.
Allez, mes enfants. Il est tard.
У же очень поздно.
Il est fort tard. Oui...
Уже очень поздно, а ты не спишь.
Il est fort tard. Pas encore couchée?
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Une nuit, j'ai entendu quelqu'un venir très tard, aller dans la chambre a coté de la mienne.
Она бывает очень поздно. Значит, мы будем сидеть и ждать.
Elle sera très en retard.
- Только не очень поздно, милая.
Enchanté.
Лоренцо вернулись очень поздно.
Les Lorenzo sont rentrés tard. Je ne pouvais pas partir.
Как я понял, было очень поздно.
- Le travail.
Ещё не очень поздно.
Il n'est pas encore trop tard.
Я понимаю, что очень поздно встал. Но я сейчас, так сказать завтракаю и совсем не хочу возвращать смокинг сию же минуту.
Je sais que je me suis levé très tard, mais je prends le petit déjeuner... et je ne veux pas penser au fait de devoir avoir à rendre mon smoking pour le moment.
Я понимаю, что уже очень поздно, но мы с таким трудом нашли твой номер.
Je sais qu'il est très tard, mais nous avons eu du mal à obtenir ton numéro.
- Уже очень поздно.
- Il est très tard. - C'est vrai?
- Если не очень поздно.
C'est tard?
Он был очень настойчив в своем желании поговорить с тобой, до того, как будет слишком поздно.
Il voulait te parler "avant qu'il ne soit trop tard".
Очень поздно.
Il est très tard.
Пожалуйста, пожалуйста. Это очень лестно, но что я могу поделать, кроме того, уже поздно. Мне еще нужно успеть на...
Je suis flattée, mais je dois vraiment partir.
- Очень поздно.
Très tard.
Да очень поздно.
Très tard, à vrai dire...
Но чувства мужа, слишком поздно узнавшего о прошлом жены, в действительности не очень важны. Вероятно, режиссёр хотел дать Лизе возможность рассказать кому-нибудь первую, возвышенную и благородную версию о ней и Марте.
Mais la réponse du mari apprenant le passé de sa femme ça n'est pas vraiment important, le producteur l'aurait sans doute utilisée ainsi Liza a pu raconter sa première et noble version d'elle même et de Marta
Я провёл очень тяжёлый день и потом вчера поздно лёг из-за Веспира.
J'ai passé une journée chargée et hier, je me suis couché tard.
И мне очень жаль, но Сэма нет дома, и вернётся он сегодня довольно поздно.
Et je regrette que Sam ne soit pas là. Il ne rentrera que tard ce soir.
Очень похоже на тебя, вваливаешься в дом поздно ночью.
C'est bien ton genre, d'arriver en pleine nuit.
Надо спать, уже очень поздно.
Allons dormir, il est tard.
А когда не получается, они всегда очень дружелюбны, но рано или поздно обязательно спрашивают, чем я занимаюсь
Mais quand je ne le peux pas, ils sont toujours très sympathiques... mais inévitablement ils me demandent, ce que je fais, ou se le demandent.
Вся жизнь потрачена на построение эмоциональных барьеров, которые очень трудно разрушить, и теперь наступил момент, когда уже поздно.
Ils ont passé leurs vies à élever des barrières émotionnelles. Elles sont très difficiles à surmonter. Seulement maintenant, il est trop tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]