Уже сказал Çeviri Fransızca
2,284 parallel translation
Как я уже сказал, он следовал своему плану.
Comme je l'ai dit, il avait un plan.
Да, но я только могу повторить вам то, что уже сказал нашему другу.
Oui, mais je ne peux que répéter ce que j'ai dit à notre ami.
Ну, как я уже сказал красивая женщина моя роковая ошибка
Et bien comme je l'ai dit, les belles femmes sont mon défaut fatal.
Я уже сказал вашим друзьям : дела идут нормально.
Comme je l'ai dit à vos amis, on se débrouille bien.
Так ты уже сказал Корре о том, как ты порвал с ней, а потом типа стал встречаться с Асами, пока она отбивалась от нападений темных духов?
Alors, tu as dit à Korra que vous avez rompu et que t'as revu Asami pendant qu'elle se faisait attaquer par un esprit?
Он уже сказал всем, что ты его собственность.
Il a fait passer le message. Tu es sa propriété.
И, как я уже сказал, смерть этих граждан на совести тех, кто закрывает мой отдел.
Comme je l'ai dit, ces morts de civils est dû à la diminution des pouvoirs de mon département.
Я уже сказал?
Je l'ai déjà dit?
- Но ты уже сказал про проблему.
Mais tu as cette partie.
Ну как я уже сказал, он в тюрьме.
Hé bien comme je te l'ai dit, Mike, il est en prison.
И, как я уже сказал, дела идут не очень хорошо. Мы умираем.
Et comme nous vous l'avons déjà dit, nous sommes mourant.
Я уже сказал тебе что у тебя хороший голос, ладно?
Je t'ai déjà dit qu'elle était bien, ok?
Да. Как я уже сказал, вы знаете...
Comme je l'ai déjà dit...
Как я уже сказал : "якобы".
Comme je l'ai dit : "prétendumment".
Так что, как я уже сказал, я не думаю, то, что мы имеем дело является неврологическая проблема.
Comme je l'ai dit, je ne pense pas que ce soit neurologique.
Я уже сказал, что не против IKEA.
Je t'ai dit qu'Ikea me plaisait bien.
Как уже сказал, мы снимаем фильм с Мицуко.
Comme je viens de vous le dire, nous tournons un film avec Mitsuko.
Я уже сказал Питеру о своём решении.
J'ai déjà dit à Peter ma décision.
Я уже сказал "да".
J'ai déjà dit oui.
Эм... как я уже сказал, Я был на кладбище, оставлял цветы.
Bien, comme je l'ai dit, j'étais au cimetière en laissant des fleurs.
Я уже сказал тебе, что не могу.
Je t'ai déjà dit que je ne peux pas.
Как я уже сказал, любой кто заказывает пиво-здесь желанный гость.
Tout homme qui achète une bière est le bienvenu.
Ну, как я уже сказал, я оставляю это позади.
Eh bien, comme je l'ai dit, laisser des choses derrière vous.
Не думаю, что кто-то уже сказал ему, что его жена и Спенсер на пути в больницу, сросшиеся друг с другом.
Je ne pense pas qu'on lui ait déjà dit que sa femme et Spencer étaient à l'hôpital collés ensemble et tout.
Я уже сказал копам, что они не мои.
- Je le leur ai déjà dit. - Ils ne sont pas de moi.
Да, как я уже сказал, вы получите компенсацию.
Comme je l'ai dit, vous aurez une compensation.
Да, но, как я уже сказал, я нашёл его дневник и надеялся, что вы сможете заполнить пробелы и объяснить, что случилось той ночью в 1958.
Je vous le disais, j'ai trouvé son journal. J'espérais que vous me diriez ce qui est arrivé durant cette nuit en 58.
Он уже сказал, что ему жаль?
Il t'a présenté ses excuses?
- Я уже сказал слишком много.
- J'en ai déjà trop dit.
Как я вам уже сказал, это был какой-то незнакомец на одном из съездов.
C'est comme j'ai dit, juste un gars à un rallye.
Как сказал твой отец : "Что случилось... то уже случилось".
Comme a dit ton père, c'est comme ça... c'est tout.
Он сказал, что в то время в домах уже их не делали.
La maison n'est pas de la bonne époque pour cela.
Я сказал его уже тысячу раз.
Tu sais quoi?
Так что двигай вперед — я уже все сказал.
Donc je vous conseille de déplacer, parce que je suis fini de parler.
Слушай, это ты сказал Карен, что у нас уже всё написано.
Ecoute, c'est toi qui as dit à Karen que tout serait écrit ce soir.
Я сказал, забирайте уже ее и выметайтесь!
Sortez-moi ça tout de suite.
Я уже не та женщина, что была год назад, но если бы Эд вошел в эту дверь сейчас живой и сказал бы мне пойти с ним, мне нравиться думать, что я послала бы его в ад.
Je suis loin d'être la femme que j'étais il y a un an. Mais si Ed passait le seuil de cette porte à l'instant bien vivant et me demandant de partir avec lui, j'aime bien à penser que je lui dirai d'aller pourrir en enfer.
Ну, по телефону ты сказал, что уже 5 лет, как женщина не прикасалась к тебе.
Et bien, tu m'a dit au téléphone que tu n'avais pas été touché par une femme en cinq ans.
Полсон позвонил десять минут назад, сказал, что он уже едет забрать
Paulson a appelé il y a dix minutes, en disant qu'il était en route pour le récupérer.
Я уже поговорил с Бобом, и он сказал, что будет в порядке если вы отпроситесь до конца дня.
Ecoutez, j'ai déjà parlé à Bob et il a dit que vous pouviez prendre le reste de la journée.
Я вам уже все сказал по телефону.
Je vous ai déjà tout dit au téléphone.
Я сказал весь день, потому что уже 10 : 00.
Je dis ça parce qu'il est 10 h.
Я уже сказал всё, что хотел сказать, и теперь закрываю дверь.
J'ai dit ce que j'ai dit et maintenant je ferme cette porte.
Во-первых, я сказал, что изменюсь как можно скорее, и я это уже делаю.
Premièrement, j'ai dit que j'allais changer au plus vite, et c'est ce que je fais.
У нас все еще есть салат "Амброзия", пожарный сказал, что нет серьезных повреждений, а Джордж... – Ищет свечи уже 20 минут.
Bon... on a encore de la salade d'ambroisie, et le pompier a dit qu'il n'y a pas de dégâts majeurs, et George... est en train de "chercher des bougies" depuis 20 minutes.
Он сказал, что он уже на подходе, так что...
Il a dit qu'il viendrait...
Нет, то, что ты в тот день сказал что я уже зашла далеко, чтобы прям сейчас уйти.
Non, ce que tu as dit l'autre jour à propos de moi allant trop loin pour tout arrêter maintenant.
Гарри сказал, что полиция уже в Дигбете.
Harry a dit que la police était déjà à Digbeth.
Я купили эти брюки за 10 баксов у парня который сказал что ему нужны деньги на бензин, и он уже возможно в Орегоне сейчас.
j'ai acheté ce pantalon pour 10 $ à un gars qui a dit qu'il avait besoin d'argent ´ et il est probablement en Oregon maintenant.
Он сказал, что уже направляется сюда, но...
Il a dit qu'il allait être là, mais...
Ну, я в Гриндейле, застрял в теле человека, похожего на тень Голлума, так что да, я бы сказал, что уже без пятнадцати отстой.
Oh, je suis juste à Greendale, coincé dans le corps d'un type qui pourrait être l'ombre de Gollum. Donc oui, je dirais qu'il est craignos et demi
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказал человек 28
сказала что 44
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказал человек 28
сказала что 44
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72