Утверждают Çeviri Fransızca
604 parallel translation
Что вы можете сказать о людях в США, которые утверждают о своих прошлых реинкарнациях?
Que pensez-vous des gens qui se disent réincarnés?
Некоторые даже утверждают, что тарелки приземлялись.
On prétend même qu'elles auraient atterri.
И мистер Хиггинс, и старший рулевой Йулс утверждают, что вы были на мостике в тот момент, и это вы отдали приказ покинуть корабль.
M. Higgins et le maître de timonerie Yules disent que vous étiez sur la passerelle au moment où vous avez donnez l'ordre d'abandon.
Те португальские суда утверждают, что они занимаются торговлей. Но я уверен, что они перевозят порох и ружья.
Officiellement, ces bateaux portugais livrent des lainages mais en fait, ce sont des armes.
Несколько свидетелей утверждают, что видели тебя в парке.
Il y a plusieurs témoins qui prétendent t'avoir vu dans ce parc.
Все современные психологи утверждают, что это приводит к нервозам.
Cela peut provoquer des névroses.
Мои подчиненные утверждают, что вы пытались помешать им его вести.
Mes hommes disent que vous avez essayé de les empêcher d'écrire.
Несмотря на то, что утверждают некоторые, уважение к церкви будет восстановлено. Будем надеяться, шевалье.
En tout cas, contrairement à une certaine propagande... le respect envers l'Eglise sera rétabli comme autrefois...
Это ложь! С ним работали наши ученые, они утверждают...
Nos scientifiques ont travaillé avec lui, ils ont dit que...
Они утверждают, что без противоядия юноша умрет, а я утверждаю, что он будет жить, потому что притворяется.
Ils affirment que sans l'antidote le jeune homme va mourir... Je rétorque qu'il va vivre, car il simule.
Они утверждают, что нашли оригиналы.
Ils affirment qu'ils ont trouvé les originaux.
Клингоны утверждают, что соблюдали мир, но были инциденты, рейды на наши посты.
Ils prétendent avoir respecté la trêve mais il y a eu des incidents...
Наши верования и наука утверждают, что жизнь на Земле возникла самостоятельно.
Nos croyances et nos études montrent que la vie sur notre planète, la Terre, a évolué de façon indépendante.
Немцы же там утверждают, что наши цифры слишком преувеличены.
D'après les sources allemandes, nous exagérons nos chiffres.
Но сенсоры корабля утверждают, что планета необитаема.
Les détecteurs du vaisseau indiquaient que la planète était inhabitée.
Утверждают, что по сей день якудза рьяно следуют кодексу чести не менее суровому, чем самурайский кодекс "Бусидо".
Ils le faisaient soi-disant avec courage et un talent inégalé.
Однако, они также утверждают, что впервые происходит нечто подобное.
Mais ils nous ont dit que c'est la première fois que cela arrive.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля.
On ne peut se contenter de ce qui est plausible... ni de prétendus témoignages.
Некоторые даже утверждают, будто ваша супруга сама замыслила преступление, но другие говорят, что она только наблюдала.
Certaines de ces lettres vont jusqu'à suggérer - - Que votre femme en aurait été l'instigatrice.
Хотя доктора утверждают, что держат ситуацию в руках... ни один не соглашается с диагнозом остальных.
Quoique les médecins disent maîtriser la situation... ils n'arrivent pas à s'entendre sur le diagnostic.
Некоторые утверждают что это что профессионалы, кто решит любую проблему в Нью-Йорке, сами и являются источником этой проблемы.
Certains disent que les éliminateurs paranormaux en sont responsables.
Это звучит невероятно, но свидетели утверждают, что он вынес её из огня с места аварии.
Je sais que c'est impossible, mais des gens disent qu'ils l'ont vu la sortir de la carcasse en flammes.
Медзаписи, которые мы обнаружили, утверждают, что эффект практически немедленный.
Vous êtes très perspicace, Lutan.
Не скажите, Филипп Филиппович все утверждают, что новая очень приличная, 30 градусов.
Excellente. Une bonne vodka se doit de titrer 30 degrés.
- Худшая новость сегодняшней ночи... трое из четырех опрошенных утверждают, что чаще смотрят телевизор, чем занимаются сексом с супругом.
"À l'antenne" Selon un sondage, 3 personnes sur 4... préfèrent regarder la télévision que faire l'amour à leur conjoint.
Так все утверждают.
C'est ce que tout le monde dit.
Нам утверждают, что Осваль произвел три выстрела с точностью снайпера. Да еще из винтовки с ручной зарядкой. И все за 6 секунд.
On nous raconte qu'Oswald a tiré trois coups dignes d'un champion avec une carabine à culasse mobile en moins de six secondes.
Недавно мы опросили несколько людей, Которые утверждают, что знакомы с вами. Вы знакомы с Дэвидом Логаном?
Nous avons parlé à des gens qui disent vous connaître.
СМИ утверждают, что 50.3 % электората приняли участие в выборах 1988 года.
Dans les médias, ils ont dit que 50,3 % de la population en âge de voter a participé à l'élection de 88.
Все предыдущее отчеты о контактах утверждают, что это миролюбивая раса.
Tout ce que nous savons d'eux les décrit comme pacifiques.
" ные утверждают, что он носил фамилию ихада, иные - есада... авторы, писавшие о нем, расход € тс € во мнени € х.
On raconte qu'il était surnommé Quijada ou Quesada. Les avis des auteurs qui ont écrit son histoire divergent sur ce point.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Je ne vais pas modifier le système judiciaire parce que vous êtes dans la situation rare de défendre des clients qui se disent innocents. Ne dites plus que
Мои подзащитные утверждают, что их заставили подписать бумаги под зверскими пытками.
Des aveux obtenus après des brutalités, sous la menace.
Ага, да. Они утверждают что это Моне, но я говорю - это подделка.
Ils disent que c'est un Monet, mais je dis que c'est un faux.
Все они утверждают, что договорились об отлёте.
Ils prétendent tous s'être arrangés pour partir.
Мы у "Норф Бич Тауэрс" жилищного комплекса в северном Майами... где Роджер Подактер, главный управляющий команды "Дельфины Майами", похоже, совершил самоубийство... и как утверждают, прыгнул смерти навстречу, со своего балкона на 20-м этаже...
Je suis au North Beach Towers, un luxueux ensemble résidentiel... où Roger Podacter, le directeur technique des Dauphins de Miami... s'est vraisemblablement suicidé. Il se serait jeté dans le vide, de son appartement du 19e étage.
Люди только утверждают, что восхищаются его дребеденью так, чтобы не казаться невежественными.
Les gens disent l'admirer afin de ne pas paraître...
"Специалисты утверждают, что это нормальное явление..." "после мощного толчка на прошлой неделе..." "мощность которого была 6.8."
Ceci est un phénomène normal après le séisme de la semaine dernière estimé à 6,8 sur l'échelle de Richter.
Они утверждают, что кто-то похитил у них эту информацию за последний месяц.
Leurs cristaux de données ont tous lâché le mois dernier.
Они утверждают, что я им ничего не должна.
Ils disent que je n'ai aucune obligation envers eux.
Они утверждают, что его отсеяли из программы после второго года.
Ils ont prétendu qu'il avait quitté le programme après la deuxième année.
Они утверждают обратное.
Ce n'est pas ce qu'ils ont dit.
Фанатики делающие зло утверждают, что не хотят это делать.
Y a tellement de détraqués qui font leurs saletés sans le vouloir.
Есть, капитан. Кардассианцы утверждают, что загнали корабль макки внутрь плазменного шторма, где он был уничтожен, но наши зонды не обнаружили обломков.
Les Cardassiens prétendent que la tempête a détruit leur vaisseau.
Они утверждают, что на борту канцлер Гаурон, который хочет говорить с мистером Ворфом... лично.
Le chancelier Gowron serait à son bord et il exigerait un entretien privé avec M. Worf.
- Знаешь, некоторые ученые сейчас утверждают что обезьяны и дети - это разные биологические виды.
Selon certains scientifiques... les bébés et les singes, c'est pas pareil.
Наши записи утверждают обратное.
Ça ne coïncide pas.
Практики утверждают, что достигая самогипнотического транса....... астральное тело может отделяться и перемещаться куда угодно, иногда невидимо, но иногда появляющийся в виде приведений.
Les spécialistes disent que le corps astral peut se détacher et flotter n'importe où. Il est invisible ou se montre sous forme d'apparitions.
Лотаря законной, Как утверждают, предъявил права На Франции корону.
Laquelle était fille du... roi Clotaire, ses prétentions à la couronne de France.
Психиатры утверждают, что он страдает какой-то формой амнезии.
Non. Il souffre d'amnésie.
А две женщины утверждают, что их изнасиловала рыба.
Et deux femmes à Windsor prétendent qu'un poisson les a violées!
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20