Хотел спросить Çeviri Fransızca
1,066 parallel translation
Я видел вас из окна своего офиса и просто хотел спросить, что вы здесь снимаете.
Je vous ai vu en train de travailler là bas et je voudrais savoir ce que vous filmez.
Я хотел спросить тебя кое о чём.
Je voulais te demander quelque chose.
- Я сам действительно хотел спросить Вас, кто это.
Je voulais vous en parler.
Я хотел спросить, у тебя бывают свободные вечера?
Dis donc, Dorry ne te laisse pas de soirées libres?
Вот ещё о чём я хотел спросить тебя в прошлый раз :
Je voulais déjà te demander l'autre jour...
" то... что вы говорите... я только хотел спросить... но...
J'ai... juste voulu demander...
— Хотел спросить, редактор на месте?
- Je me demande, est le rédacteur en?
И я хотел спросить...
Oui. Roi, je me demandais si...
- Да, и вот о чем я хотел спросить тебя, Барри.
Oui, c'est ce dont je veux te parler, Barry.
Я хотел спросить : Вы виделись с миссис Аллен вечером пятого ноября?
Avez-vous vu Mme Allen le 5 novembre?
Вот что я хотел спросить.
C'est de ça que je parlais.
Я только хотел спросить, вы знаете удар с разворота?
- J'ai passé la nuit à les cuire. - Oui, j'en ai vu un l'autre soir. Ils sont super.
Я бы хотел спросить у господина Аханки, который обвиняет меня в попытке ограбить его дом...
Je voudrais demander à M. Ahankhah... qui m'impute l'intention de cambriolage...
Я бы хотел спросить у истцов, готовы ли они его простить.
Je voudrais demander aux plaignants s'ils sont disposés à lui pardonner.
Что так быстро? Я хотел спросить :
Ça n'a pas été long!
Знаешь, я хотел спросить тебя, где ты берешь свои галстуки?
Ce que je voulais vous poser a été..... Où obtenez-vous ces liens que vous portez?
- Я хотел спросить тебя кое о чем.
J'ai quelque chose à te demander.
я хотел спросить :
Tu vois pas que c est un cadavre?
- Я Знал, что ты хотел спросить.
- Je m'y attendais.
Бобби, я хотел спросить тебя кое о чем.
Bobbie, l... Je voulais te demander quelque chose.
Что ты хотел спросить?
Que voulez-vous?
Я просто хотел спросить.. Может мы встретимся и выпьем по рюмочке?
Je me demandais si on pouvait prendre un verre ensemble.
- Я только хотел спросить... - Пока, мистер Бринкли.
- Que l'aimerions faire, c'est, euh...
Словом, хотел спросить, возможно ли, что...
Et je me demandais si par hasard, tu ne voudrais pas...
Что Вы делаете? - Я хотел спросить то же самое.
- Qu'est-ce que tu fais?
Я хотел спросить, может ты знаешь.. ... где Креймер.
Tu sais où est Kramer?
Ничего, просто хотел спросить, есть ли у вас жевачка.
Je me demandais si vous aviez du chewing-gum.
Нет. Я как раз хотел спросить у вас - не найдется ли лишней сигаретки?
J'allais vous demander de m'en offrir une.
Я хотел спросить.
Je voulais vous en parler, à bord.
Я хотел спросить, не заметили чего странного последние 2 часа?
Mais vous n'avez rien vu d'anormal? Non.
Кстати, я хотел спросить у тебя, не присоединишься ли ты к моему плану, но что-то мне подсказывает 007 будет всегда предан заданию и никогда своему другу.
Soit dit en passant, j'ai bien pensé te proposer de participer à mon petit complot, mais je savais que 007 était fidèle à sa mission, jamais à ses amis.
А во-вторых, я хотел спросить...
Et deuxièmement...
Я стараюсь не докучать ему частыми вопросами, но очень много я хотел бы у него спросить.
J'essaie de ne pas l'ennuyer, mais j'ai tant de questions à lui poser.
Хотел бы спросить вас о Майкле Тандино.
J'ai des questions au sujet de Michael Tandino.
Энн, Я хотел у тебя кое-что спросить.
Ann, j'ai une chose à te demander.
Хорошо, сэр, но сначала я бы хотел вас кое о чём спросить.
D'abord, je voudrais vous demander.
- Я просто хотел вас спросить! На каких помойках вы подбираете ваших оппонентов. И какие карты из какой партии они таскают в своих карманах.
Je voudrais vous demander dans quelle poubelle vous ramassez vos contradicteurs et de quel parti ils sont.
Я хотел Вас спросить. 15 лет назад, когда Вы работали в Базеле, Вас изнасиловали?
Il y a quinze ans, vous travailliez à Bâle, vous avez été agressée.
Сэр, я хотел спросить.
Qu'y a-t-il?
Пока у нас есть минутка, я хотел у тебя кое-что спросить.
Puisqu'on est ensemble, je voudrais te demander un truc.
Эй, Данко, я хотел у тебя кое-что спросить.
Dis voir... une question.
- Я только хотел спросить...
Je voulais juste...
Я хотел Вас спросить.
Je voulais vous demander...
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Maintenant que c'est fini, je voulais vous demander si cela n'a pas joué... S'il y avait eu un grand nom du barreau à ma place...
Я хотел вас спросить.
Tu aimes?
Мы почти не знакомы, но я хотел бы тебя спросить как вы уломал Дайан Корт приехать с тобой сюда.
Je te connais pas trop, mais je voulais savoir... comment t'as eu un rancard avec Diane Court.
Давно хотел вас спросить - вы знаете лейтенанта Молнара?
Je voulais vous demander : vous connaissez le Lieutenant Molnar?
- Я как раз хотел у тебя спросить.
- J'allais te demander la même chose.
Я хотел тебя спросить.
Est-ce que tu crois...
Послушай, Элейн, я хотел тебя спросить не хотела бы ты провести со мной канун Нового Года?
Elaine, je voulais te demander... Tu es libre, au Nouvel An?
Знаешь, я... я хотел у тебя спросить.
Je voulais te demander quelque chose.
спросить 120
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23