English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хотелось бы посмотреть

Хотелось бы посмотреть Çeviri Fransızca

61 parallel translation
Хотелось бы посмотреть, хотелось бы посмотреть, как ты заберешь меня-я-я!
J'aimerais bien voir ça!
- Хотелось бы посмотреть ему в глаза.
Je voudrais le voir. Je comprends pourquoi.
Хотелось бы посмотреть, как это получилось бы у Великого Лесли.
Je voudrais voir le Grand Leslie essayer ça!
Очень хотелось бы посмотреть.
Voudrais-tu voir?
Да, мне хотелось бы посмотреть, как Вы работаете...
Oui, j'aimerais voir comment vous travaillez.
Все эти мелочи меня очень интересуют. Хотелось бы посмотреть, к чему они нас приведут.
Ces détails sont curieux et passionnants.
- Ну... Хотелось бы посмотреть на орудие убийства.
Je voudrais avoir l'arme du crime.
Мне хотелось бы посмотреть, где ты живешь.
J'aimerais voir où tu vis.
Нюх? Хотелось бы посмотреть на это.
On a un bouton "éjection"?
Мне хотелось бы посмотреть манускрипты в Александрии.
Je voulais consulter des manuscrits.. .. à Alexandrie.
Хотелось бы посмотреть на это.
J'aimerais te voir essayer.
Мне хотелось бы посмотреть ее комнату. Если вы мне ее покажете.
Je serais ravie de voir sa chambre, si cela ne vous dérange pas.
Раз уж я рискую жизнью, то хотелось бы посмотреть кино со звуком.
- Quitte à risquer ma vie, autant avoir le son.
Хотелось бы посмотреть, каким Лайтман был в Оксфорде. Ага!
- J'aurais aimé voir Lightman à Oxford.
Хотелось бы посмотреть, как он в лице изменится.
Je suis impatient de voir sa tête.
Хотелось бы посмотреть на их попытку.
Je voudrais qu'ils essaient.
Хотелось бы посмотреть.
J'adorerais y aller.
хотелось бы посмотреть.
- J'aimerais bien voir ça.
Хотелось бы посмотреть.
Oh, je serais ravi de la lire.
Хотелось бы посмотреть прямой эфир, но...
- Exact. - On aurait dû le regarder en direct.
Хотелось бы посмотреть на это.
J'aurais aimé voir ça.
Но того, который хотелось бы посмотреть.
Mais un film qu'on aurait envie de voir.
Хотелось бы на это посмотреть.
Je veux voir ca.
Наверное, это покажется вам странным, но очень бы хотелось посмотреть на ваши костюмы.
Avec qui? J'ai été suivie toute la nuit par ce petit inspecteur. Et alors?
- В любом случае, хотелось бы ее посмотреть.
- Examinez-la quand même.
Хотелось бы посмотреть.
J'aimerais voir ça!
И всё же мне хотелось бы задать Майору Бриггсу вопросик. Отполировать ему лысину и посмотреть, что в ней засияет.
Pourtant, j'aimerais poser quelques questions au major Briggs, polir son crâne déplumé pour voir s'il se met à briller.
- Мне бы хотелось посмотреть на его лицо.
Je donnerais cher pour voir sa tête.
Стоит посмотреть, но хотелось бы опередить кардассиан.
Ça vaut le coup d'aller voir, mais les Cardassiens nous surveillent de près.
Хотелось бы мне посмотреть, как ты обосновываешь то...
J'aurais aimé être là pour te voir en train de te justifier
Мы много работали, и нам хотелось бы футбол посмотреть а не слушать историю батата на латыни.
On a bossé dur, et on préfère le foot... à entendre l'historique de l'igname en Latin.
Мне бы очень хотелось поехать и посмотреть.
J'adorerai aller visiter.
Мне хотелось бы, чтобы Вы пришли посмотреть, как я танцую
J'aimerais... que vous me voyiez danser, monsieur.
- полегче и, ээ - послушай мы с братом подумали что нам бы хотелось вернуться и снова посмотреть на полотно.
- parle lui doucement. alors, heu... Alors, écoute.
Мне бы хотелось посмотреть, как ты играешь.
J'adorerais te regarder jouer.
Мне бы хотелось посмотреть.
Ça m'intéresserait.
Хотелось бы на это посмотреть
Moi, j'aimerais bien voir ça
Когда Эко их выводила... мне бы хотелось на это посмотреть... даже если это все было игрой.
Quand Echo les a ménés dehors, j'aurais aimé voir ça. Même si tout ça n'était qu'un jeu.
Хотелось бы мне посмотреть, как ты выглядишь с поджатым хвостом.
Je veux voir à quoi tu ressembles avec la queue entre les jambes.
Хотелось бы видеть твой нормальный выпуск посмотреть на первого ребёнка в мантии.
J'espérais te voir diplomée normalement, avec ta robe et ta coiffe de lauréat.
Мне бы так хотелось посмотреть больницу.
Cela m'intéresse beaucoup de voir cet hôpital.
Мне бы хотелось посмотреть на одну из этих новых уборочных машин. Если вы согласитесь мне их показать.
Si vous m'y autorisez, j'aimerais voir les moissonneuses.
Хотелось бы мне посмотреть на выражение лица Эллен Бил, когда она возьмет в руки журнал о гимнастике номер один в стране и увидит "Бунтарок РОКа" на обложке.
J'aimerais pouvoir voir la tête d'Ellen Beals quand elle lira le principal magazine de gymnastique du pays et verra les "Rock Rebels" sur la couverture.
Тогда миллионы поклонниц Ли Чжин Су убегут далеко-далеко... Пропустить это... Если бы не было контракта, как бы мне хотелось на это посмотреть.
le million de groupies de Lee Jin-soo fuirait à toute allure... j'aurais adoré voir ça.
- Хотелось бы на это посмотреть.
- J'attends de voir!
Эх, хотелось бы на это посмотреть.
- Ah, j'aurais voulu voir ça.
Мне бы хотелось посмотреть, как ты играешь.
Ce serait cool de te voir jouer.
Мне бы хотелось посмотреть чем я могу помочь.
Je voulais voir comment je pourrais aider.
Хотелось бы на это посмотреть.
J'aimerais bien y jeter un oeil.
Хотелось бы на это посмотреть.
J'aimerais voir ça.
Вам бы хотелось как-нибудь отмотать время назад и посмотреть с какого момента ваша жизнь начала рассыпаться на куски?
Vous n'avez jamais voulu regardez en arrière, et voir le moment exact où votre vie a commencé à voler en éclats?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]