English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хотелось бы знать

Хотелось бы знать Çeviri Fransızca

341 parallel translation
Хотелось бы знать, где и когда ты изучал анатомию.
Il serait intéressant de savoir où et quand vous avez étudié l'anatomie.
Но мне хотелось бы знать, как долго он намерен здесь оставаться. Вот и всё.
Mais j'aimerais savoir combien de temps il va rester.
Я просто думал, что тебе хотелось бы знать.
Oui, j'ai pensé que tu aimerais être au courant.
Видите ли, мы отлично знаем многих людей в Варшаве,.. ... но есть и такие, кого мы знаем мало, а хотелось бы знать получше.
Il y a des gens que nous connaissons bien, et d'autres que nous aimerions connaître bien mieux.
Хотелось бы знать, кто в этом виноват!
J'aimerais savoir à qui c'est la faute! C'est la faute de personne.
Тебе хотелось бы знать, как сильно я тебя ненавижу, Джонни? Весьма.
Je voudrais que tu saches à quel point je te hais Johnny.
Хотелось бы знать, как он себя поведет, когда напьется?
Je me demande de quoi il a l'air quand il est ivre.
Хотелось бы знать, почему это?
Qu'est-ce qui se passe?
Хотелось бы знать, почему богатые здесь все такие уродины.
Je me demande pourquoi les gens riches ici sont tous si laids.
Хотелось бы знать действительно ли фре... Фрейлейн Бюрстнер переезжает?
Je voudrais savoir... si Mlle Burstner déménage, ou si elle en a l'intention?
Кое-что? Хотелось бы знать, почему она переезжает?
Oui, j'aimerais savoir pourquoi elle s'en va.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
C'est sans doute trop demander, mais ma vie dépendra des prouesses de 12 salopards : il serait utile d'en savoir plus.
- Хотелось бы знать. Вино Леди... Всегда отличное.
Le vin de notre hôtesse est toujours exquis.
Вот что мне хотелось бы знать.
J'aimerai bien le savoir.
Очень хотелось бы знать, что у вас все в порядке.
Je voudrais être sûre que tout ira bien.
Хотелось бы знать.
J'aimerais bien savoir.
Мне тоже хотелось бы знать, что значит "женская половина".
Je voudrais savoir ce qu'est une présence féminine.
Вам хотелось бы знать точную сумму?
Voulez vous connaitre la somme exacte?
Первый вопрос : "Хотелось бы знать, как эти четверо..."
"Je voudrais savoir pourquoi ces quatre fils de..."
Мне хотелось бы знать, считаете ли вы возможным, что ваша жена сама являлась причиной этих травм?
Voilà ce que je voudrais savoir : est-il possible que votre femme lui ait infligé ces blessures?
И мне хотелось бы знать, что у тебя за мысли.
et j'aimerais les connaître.
- Мне хотелось бы знать. - Что ты делаешь?
Je crois que j'aimerais le savoir.
Как иностранцу, мне хотелось бы знать.
Etant étranger, j'aimerais e savoir.
И ещё хотелось бы знать дату суда наперёд.
Nous aimerions aussi que le procès soit avancé. Il est prévu pour le 19 janvier, non?
Когда я что-то вижу, мне хотелось бы знать что оно там на самом деле есть.
Quand je vois quelque chose, j'aime savoir qu'il est bien là.
Мне хотелось бы знать, почему я так неучтиво отвергнут.
Puis-je savoir pourquoi vous me repoussez avec des formes que n'atténue aucun effort de politesse.
Мне хотелось бы знать, что он в конце-концов вернулся домой.
J'aimerais bien qu'il rentre chez lui.
Я не знаю, что с тобой такое. А что до твоего важного родственника,.. хотелось бы мне знать, какое у него право разузнавать о нас что-то.
Et ton cousin, de quel droit se renseigne-t-il sur nous?
Хотелось бы мне знать, кто он!
Lequel?
Ах как хотелось бы мне знать!
J'aimerais bien la connaître.
Этому должно быть объяснение, и мне хотелось бы его знать.
Il doit y avoir une explication à ça, et je serais curieux de la connaître.
Я решила, что вам хотелось бы это знать.
J'ai pensé que vous aimeriez le savoir.
Мне бы хотелось знать зелёный цвет.
Je ne m'en souviens plus. Du bleu, si.
Хотелось бы мне побольше знать, против чего мы работаем.
Je regrette de ne pas en savoir plus sur ce que nous affrontons.
Почему? Мне бы очень хотелось знать.
Je me demande bien pourquoi.
Хотелось бы мне знать, капитан.
J'aimerais bien.
О боже, как бы мне хотелось знать где Доктор.
J'aimerais savoir où est le Docteur.
Хотелось бы знать.
Je me demande.
Все таки, мне бы хотелось знать, которой из них являюсь я.
Pourtant, pour moi, il est important de savoir laquelle je suis.
Нам хотелось бы знать, не затруднит ли вас предоставить нам небольшую
Nous nous demandions si vous pourriez être un peu plus clair.
Хотелось бы мне знать, кто это был.
J'aimerai savoir qui c'est.
Мне просто хотелось бы знать, почему так?
Simple question.
Хотелось бы все же знать, куда нас несет.
Est-ce que nous allons vers le sud?
Hет, мне бы хотелось знать, что вы сказали.
Je veux juste savoir ce que vous avez dit.
Мне бы очень хотелось знать, как вам это удалось, посол?
J'aimerais vraiment savoir comment vous vous y êtes pris.
Я подумал, тебе бы хотелось знать, что Меридиан нормально перешел, как только мы тебя подняли.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir que Meridian s'est déplacée normalement après votre départ.
Хотелось бы только знать - как скоро.
Bientôt.
Хотелось бы мне знать.
Je voudrais en être sûre.
Почему ты дал им убить себя, хотелось бы мне знать?
Quel besoin z aviez d'allez vous faire tuer, je vous le demande?
- Хотелось бы мне знать наверняка.
- Si j'avais moyen de le savoir...
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
À l'avenir, je peux être averti du planning?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]