English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хотела спросить

Хотела спросить Çeviri Fransızca

615 parallel translation
Ну так вот, я хотела спросить, не согласишься ли ты быть подружкой невесты на моей свадьбе?
Peu importe, ce que j'essaie de dire, voudrais-tu être demoiselle d'honneur à mon mariage?
- Именно это я хотела спросить у тебя.
- On va vous le demander.
Я хотела спросить вас о том же.
J'allais vous en demander.
Пока вы не ушли, я хотела спросить вас... Что это за доколумбово искусство? Что вы изучаете?
- Ma p tite Jackie... qu'est-ce que c'est, ton art précolombien?
Я хотела спросить тебя, но сейчас я и так знаю.
Je ne savais pas au début. Et je voulais vous demander, mais maintenant je pense que je sais.
Однако я пришла не для того, чтобы преподавать литературу... я хотела спросить у вас совета...
Je ne viens pas précisément pour des leçons de littérature, .. mais pour vous demander quelques conseils.
Мисс Ферн, я хотела спросить ещё кое-что.
Au fait, dites-moi.
Но Кристина, скажи... О чём ты хотела спросить меня?
Qu'est-ce que tu voulais me demander?
Да, просто то, что я хотела спросить напомнило мне о ней.
Je te parle d'elle parce que...
Я хотела спросить, а как включать свет?
Qu'est-ce que je fais, pour la lumière?
Знаешь, я давно хотела спросить тебя, каким был твой муж?
J'avoue que je brûlais d'envie de te poser des questions sur ton mari.
Я хотела спросить вас, что вы думаете об Эрнсте Яннинге?
Il y a une chose que j'aimerais savoir... Que pensez-vous d'Ernst Janning?
И ещё хотела спросить тебя...
Je voulais vous demander...
Хотела спросить по те цветы, что я принесла Вашей сестре.
Pour savoir comment vont les fleurs que j'ai offertes à votre sœur.
Забыла, что хотела спросить.
J'ai oublié ce que je voulais vous dire.
Я пришла сюда потому, что хотела спросить тебя о кое-чём.
Je suis ici parce que j'en avais besoin.
Я... хотела спросить.
J'ai... un service à vous demander.
Ты хотела спросить меня об этом с того самого момента, как я позвонил Биллу, не так ли?
Tu veux me demander ça depuis que j'ai appelé Bill, pas vrai?
Я хотела спросить, вы не могли бы извиниться еще раз?
Je me demandais si vous pourriez vous excuser à nouveau?
Что я хотела спросить... Вы смотрели "Альма Матер" вчера?
Nous avions des amis hier soir, je n'ai pas pu regarder.
Я всегда хотела спросить тебя кое-что об этой операции.
Il y a quelque chose que j'ai toujours voulu te demander sur cette opération.
я хотела спросить, не мог бы ты одолжить мне немного... — ахару?
Est-ce que tu peux m'amener un peu...
Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора- -
Je voulais juste demander pour le docteur...
Да, я всё хотела спросить у тебя, Когда Сосновский вернулся в Россию, У него был успех?
Le retour de Sosnovsky en Russie était-il une réussite?
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
Mais je viens justement de te demander si tu ne voyais pas une possibilité pour que.
И хотела спросить тебя...
- Je veux te demander une chose. - Oui?
Я давно хотела спросить.
J'ai toujours voulu savoir.
Это то, что я хотела спросить у тебя : почему сейчас?
C'est exactement ce que je te demande : pourquoi maintenant?
Об этом я и хотела спросить.
C'est ce que je me demandais.
Хотела спросить... видел ли кто его и как он...
Je voulais Si quelqu'un avait vu mon fils Ou savait comment...
Все время хотела спросить... Что это за шрам у тебя на руке?
Comment tu t'es fait ça au poignet?
Хотела спросить : вы где устроились на ночь?
Je me demandais où tu dormais ce soir.
Она хотела спросить, успеет ли она послать его ему.
Elle voulait savoir si elle pouvait l'envoyer.
- Я хотела спросить...
- Je me demandais si...
В общем, я серьезно думала о создании... нового клуб и хотела спросить, не захочешь ли ты стать нашим почетный членом?
Eh bien, je pensais bâtir... une autre cabane et je voulais savoir... Serais-tu intéressé à être mon premier membre honoraire?
Почему бы вам не спросить её - от чего именно она хотела быть подальше?
Trop loin de quoi?
Билл, я хотела кое о чем спросить тебя.
Bill, il faut que je vous demande quelque chose.
- Я не хотела тебя беспокоить, хотела только спросить одно.
Je suis venue te demander quelque chose.
Я хотела спросить :
Je...
Я бы хотела кое-что у тебя спросить.
Je voudrais que tu me dises une chose.
Всегда хотела тебя спросить, почему ты ночью ешь?
Dis-moi, pourquoi manges-tu la nuit?
Ну хорошо - может быть это глупо - я всегда хотела тебя спросить и никак не решалась
Il y a une chose. Ça peut sembler idiot. J'ai toujours voulu te demander, mais je n'ai jamais eu le courage.
Я хотела бы спросить у вас, извините...
Puis-je vous demander quelque chose?
Эдмея, прости меня, но я всегда хотела тебя спросить, какая опера заставила тебя страдать больше всего?
Edmea, excuse-moi... j'ai toujours eu envie de te le demander. Quel est l'opéra qui t'a fait le plus souffrir?
Я хотела тебя спросить.
Je voulais te demander...
Я хотела тебя спросить.
Je veux te demander quelque chose.
Фанфан хотела что-то вам сказать и что-то спросить.
Fanfan a une chose à vous dire. Non, Paul...
А сейчас я хотела еще кое-что у тебя спросить.
Y a autre chose.
Я хотела бы спросить, не знаете ли Вы как изгнать призрака.
J'aimerais vous demander comment exorciser un fantôme.
Послушай, Элейн, я хотел тебя спросить не хотела бы ты провести со мной канун Нового Года?
Elaine, je voulais te demander... Tu es libre, au Nouvel An?
Я записалась к вам на курсы, и хотела бы спросить, на какие
Je suis des cours chez vous. Ce sont des cours de quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]