Хоть куда Çeviri Fransızca
143 parallel translation
Я и сам ухажёр хоть куда.
Je me défends bien aussi.
Гардероб у вас хоть куда. Полюбуйтесь-ка, Ля Грюм.
Il a fallu que tu recommences?
С тобой хоть куда можно.
- Tu es belle partout.
Промахнешься - хоть куда-то попадешь.
Tu toucheras toujours quelque chose.
Говори так, чтобы я тебя понимал. Жуть, как ты меня иногда раздражаешь, но как женщина ты хоть куда.
Je n'ai pas confiance en vous quand vous parlez comme cela...
Уйдем хоть куда-нибудь.
Allons partout.
Ты был лошадкой хоть куда и мне нравилось скакать на тебе.
Tu as été un bon véhicule. J'ai apprécié le voyage.
Вы изнывали от тоски с деревенскими увальнями, которые, пыхтя, тискали вас на заднем сидении машины, пока вы мечтали сбежать. Сбежать хоть куда-нибудь. Например, в Федеральное Бюро Расследований.
Et tous ces pelotages insipides à l'arrière de voitures, pendant que vous rêviez de vous échapper ailleurs, n'importe où, jusqu'au FBI.
Ну, если вспомнить, сколько вы покойник, то вид ваш хоть куда.
Pour un vieux macchabée, vous êtes bien conservé!
- Но стебельки у нее хоть куда.
Belles tiges, quand même.
-'реди парень хоть куда.
- Freddy est un type du tonnerre.
Знаешь, смолоду она может быть красотка хоть куда, похожа на Белоснежку, а потом похожа на...
Jadis, c'était un plat de roi... Elle ressemblait peut-être à Baby Spice. Maintenant, ce serait plutôt...
- Да, мороки хоть куда.
- Oui, ça me fait chier.
Хоть куда.
Comme tu veux.
Да я еще хоть куда.
Ça marche toujours!
Сегодня кофе хоть куда.
Le café est bon ce matin.
Ты же знаешь, что приходится отмазываться... от половины приглашений, чтобы успеть хоть куда-нибудь?
Tu sais, toutes ces invitations auxquelles tu ne réponds pas?
Да хоть куда, черт возьми!
Là où ils veulent, bon sang!
- Мои модели не шлюхи. - Мама ещё хоть куда!
- Ce sont des escortes.
Мы рады, что Лери хоть куда-то поступил.
On est contents que Larry ait été accepté.
Ты стал птичкой хоть куда, малыш.
T'as un look de tombeur, mon grand.
У кого-нибудь есть хоть малейшее представление, куда нас везут?
Vous savez où on nous emmène?
Вот теперь плыви куда надо тебе, хоть за семь морей.
Mais nous allons les aider! Maintenant, tonnelet, vogue où ça te chante!
Да, хоть куда.
Ah, tu les aimes, les brutes, les débardeurs?
Ты смотри куда ставишь! Хоть выплачь свои глаза, мне надоело!
Et puis, pleure si tu veux!
- Серьезно, ты хоть знаешь куда мы едем?
Sérieusement... tu sais où tu vas?
Куда угодно, хоть в тартарары!
Peu importe où, même aux enfers!
Да мне все равно, куда вы решили их отвезти, хоть в Атику.
Je me fous que vous ayez décidé d'emmener vos gosses à Attica.
Мы хоть раз с тобой куда-нибудь ходили, где бы рядом не стояло шесть мордоворотов?
On ne va plus nulle part sans être entourés d'une bande de voyous!
Мужчины мечутся в поисках, куда бы засунуть свой член, пытаясь получить хоть что-нибудь.
Ieur trique dans tout ce qui passe...
Нам придётся уехать куда дальше, чем на 8 км, чтобы встретить хоть какую подмогу.
Il faudrait faire plus de huit km, pour réussir à trouver de l'aide.
Ты хоть заметил, куда ведёт карта?
As-tu vu au moins où menait Ia carte?
А так я хоть куда!
Ça va, je suis détendu.
Он душка, мог бы выписаться хоть завтра, если бы ему было куда идти.
Il est adorable. Il pourrait partir demain...
Ты хоть смотри, куда тычешь.
Vous l'avez manqué. Quel idiot.
- Нрав у него - хоть куда.
- Il est fou.
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
Avez-vous la moindre idée de l'endroit où pourrait se trouver le Dr Ikuma?
- Куда едешь то хоть знаешь?
- Tu vas dans mon sens?
- Вы бы хоть смотрели, куда идете.
- Regardez ou vous allez.
Ты хоть смотришь, куда идёшь?
Eh, tu ne peux regarder où tu vas?
Скажите хоть, куда вы полетите.
Dites-nous au moins où vous allez.
- Ты ходила хоть раз куда-нибудь с парнем?
- Sortir avec un garçon?
Ты хоть раз ходила куда-нибудь с парнем из школы, который тебе нравился?
Tu es déjà sortie avec un garçon... rencontré à l'école, qui te plaisait?
Так ты ходила хоть раз куда-нибудь с парнем?
Tu es déjà sortie avec un garçon?
Том, тебе есть куда стремиться, хоть ты этого и не замечаешь.
Tom, t'as beaucoup plus de qualités que tu le crois.
- Когда вы собираетесь уезжать, вы бы хоть говорили куда.
- ll faut dire où vous partez marcher.
Ты хоть знаешь, что это значит, не иметь дома, куда можно вернуться, отец?
As-tu la moindre idée de ce que cela signifie de ne pas avoir de maison où revenir, papa?
Ты парень хоть куда.
- Tu as du feu dans le ventre.
Мы хоть знаем, куда идём?
On sait où on va?
Девон, дорогой, ты бы хоть смотрел, куда идешь.
Devon, chéri, tu devrais vraiment regarder où tu vas.
Мне было бы куда легче окажись в школе хоть один ученик с необычной прической.
Sa n'aurais pas été étonnant si j'avais été vu avec un de ces types avec une coupe de cheveux bizarre...
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115
куда ты пойдёшь 61
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115