English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хоть сейчас

Хоть сейчас Çeviri Fransızca

375 parallel translation
- Хоть сейчас на подмостки.
- bientôt la gloire.
Пойду в город, когда захочу, хоть сейчас.
Tout de suite même! Tout de suite que je descends...
- Да хоть сейчас. Хорошо.
Bon...
Зал открыт, хоть сейчас идите.
Allez-y tout de suite.
Я готов идти хоть сейчас, если кто-нибудь войдет в долю.
Je m'y remettrais si j'avais des associés.
- Хоть сейчас.
C'est possible? Vous pouvez y aller.
- Я готов принять тебя хоть сейчас.
- Ne tardez pas. - D'accord.
И хоть сейчас я делаю то, что мне не по душе... я непрестанно думаю о том, что буду делать завтра.
J'ai un métier qui me déplaît mais... je pense à demain...
Улыбнись удача хоть сейчас...
Bonne chance à moi cette fois...
Хоть сейчас пригоняй технику.
On amène les bulls quand on veut.
Слушай, честное слово, я готов жениться хоть сейчас. Я давно тебя люблю.
Eh bien... je sais, je veux dire... marions-nous vite, il y a très longtemps que je vous aime.
Вы на ней можете хоть сейчас уехать.
Vous pouvez partir avec.
Можешь начинать хоть сейчас. Идешь?
Tu peux commencer tout de suite.
Не хочу, чтобы на меня давили. Я могу уйти хоть сейчас.
Si on me pousse, je m'en vais immédiatement.
Да хоть сейчас. Готов.
- Oui, M. Shakespeare.
Ну хоть сейчас она вовремя.
Pour une fois, elle tombe à pic.
Я готов хоть сейчас отслужить вторую мессу.
Je me vois bien faire une autre Messe tout de suite.
Твоя мать очень расстроена, на хоть сейчас в петлю.
Ta mère est extrêmement bouleversée, elle est au bout du rouleau.
И могу хоть сейчас пересказать всё, что она тебе наговорила. - Где Лена?
On aurait pu être toutes nues, on sait jamais.
Я готов хоть сейчас на тебе жениться.
Je voudrais t'épouser.
- Да хоть сейчас.
- Tout à l'heure.
Эй, Ты хоть понял, о чём Я сейчас сказала?
Le changement de cadence va les souffler.
Может, стоит организовать освещение, чтобы, хотя бы, можно было хоть что-то разглядеть.. Сейчас очень темно.
- On n'y voit rien.
Хоть прям сейчас.
Les voici.
Снова начинаете, хоть не сейчас.
Vous n'allez pas recommencer!
А я - женщина. И, хоть торчу целыми днями дома, продала кувшин за 7 золотых. Покупатель пришёл ещё до полудня, и сейчас осматривает кувшин.
Moi qui suis une femme et qui ne sors jamais je l'ai vendue pour sept à un brave garçon qui avant que tu reviennes est entré dedans pour voir en quel état elle est.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами.
Le voilà... Avant toute chose, sachez que s'il y avait une possibilité, si on avait le moindre espoir de trouver une solution...
Я рада, что они хоть что-то получат, у них сейчас чертовски трудные времена.
Ils n'ont pas eu une vie facile.
ј дело в том, что € сейчас пингвин, хоть и в полной безопасности, а мой коллега очень быстро лишаетс € конечностей.
La question est que je suis maintenant un pingouin en parfaite sécurité, et que mon collègue ne vas pas tarder à être à court de membres!
Сейчас тебе станет стыдно. Ты бы хоть спросил, почему он ее подвез.
Tu te sentiras bête quand tu sauras pourquoi.
Ты хоть понимаешь, каково ей сейчас?
Tu sais ce qu'elle endure?
Но если хоть словом обмолвиться, то все побегут покупать. Действовать надо сейчас.
Seulement, il faut faire vite, c'est tellement tentant.
Смотри хоть сейчас не облажайся.
Le rêve impossible!
И если ты хоть как-то... Хоть как-нибудь можешь меня слышать прямо сейчас, пожалуйста, помоги мне.
S'il y a une chance... s'il y a une seule chance que vous m'entendiez, je vous en prie, aidez-moi.
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
On s'aimera encore?
Ты хоть представляешь сколько сейчас времени?
Vous savez l'heure qu'il est ‎?
Если у Вас есть хоть немного здравого смысла, Вы должны меня послушать и покончить с ним прямо сейчас.
Si vous avez de la jugeote, vous vous en débarrassez.
Хоть сейчас.
Pars.
Ты-то хоть не зли меня. Не время сейчас.
Me titille pas, c'est pas le moment.
Я могу и сейчас работать официанткой, да хоть кем угодно.
Je pourrais servir, ou autre chose.
Я действительно побежал бы за жуком прямо сейчас, за любым жуком, просто потому, что на нём есть хоть немного мяса.
N'importe quel scarabée à condition qu'il ait un peu de chair.
Ты хоть представляешь, на кого ты сейчас напал на танцполе?
Savez-vous qui vous venez d'assaillir sur la piste?
Она свободно гуляет, хоть я и должен прямо сейчас пить кровь из ее сердца?
Elle est libre, alors même que je devrais boire le sang de son coeur.
Они заряжают оружие. Седьмая, нам нужно хоть немного борговской эффективности прямо сейчас.
Seven, un peu d'efficacité borg serait la bienvenue.
'орошо хоть € воздерживаюсь более менее от наркоты... башка сейчас типа € сна €,
Heureusement, je m'en tiens à un régime sans trop de drogues pour garder l'esprit vif.
Это наша последняя трансмиссия, Эй Джей. Проклятье! Если бы ты хоть раз поверил в меня, поверь сейчас!
Si tu dois me faire confiance, c'est maintenant!
Если вам хоть что-то известно, скажите мне об этом сейчас.
Si vous savez quelque chose, n'importe quoi, dites-le moi.
- Сегодня, хоть прямо сейчас.
- Quand?
Он хоть знает, что он сейчас в Индии?
II sait qu'il est censé être en Inde?
Сука! Я сейчас готов застрелиться, если ты хоть вспомнишь, как звали твоего кота!
Je me tire une balle dans la tête si t'arrives à te rappeler de son nom!
Сейчас, где-то был фонарик. Теперь хоть не споткнёмся.
Comme ça, on trébuchera pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]