Хочу заметить Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Я хочу заметить...
À ce que je vois...
Хочу заметить, что я этого не хотел.
C'est-à-dire, je ne voudrais pas...
Хочу заметить, я продал свою кинокамеру.
Mais je n'ai plus d'appareil.
Хочу заметить, м-р Скотт, если мы не выберемся, щиты нам не понадобятся.
Si l'on ne sort pas de la zone, les boucliers ne serviront à rien.
Не местные неповоротливые крейсеры, хочу заметить. Я говорю о больших кореллианских кораблях.
Je parle pas des croiseurs, mais des nouveaux vaisseaux corelliens!
Хочу заметить, что у него остался всего один час в коммутаторе до того, как пересадка разума станет невозможной.
Il lui reste une heure au Standard pour récupérer le cerveau.
Хочу заметить, что ты способна всегда говорить своё твёрдое нет.
Tu as toujours su dire ce qu'il faut quand il faut, sans trembler.
Я только хочу заметить, что это не моя идея.
Je voudrais préciser que ce n'est pas mon idée.
Хочу заметить, что это не вышивка.
Mettons les choses au point. Ceci n'est pas un canevas.
А также хочу заметить, что никто не обвиняет мужчину, когда он грешит на холостяцкой вечеринке.
On tolère les écarts d'un homme... qui enterre sa vie de garçon.
Это был очень долгий процесс - за небольшую оплату, хочу заметить.
souvent peu payés...
Я хочу заметить, что возможность сканирования... была встроена производителем.
Les fonctions scanner que voilà... viennent du fabricant.
Дорин, прежде чем уехать, я хочу заметить, что ты необыкновенная девушка.
Doreen, avant de partir... je veux te dire, je crois que tu es quelqu'un de spécial.
И хочу заметить, уже не в первый раз.
J'ajoute que ce n'était pas la première fois.
И, хочу заметить, здесь нет папарацци.
Et vous remarquerez, zéro paparazzi!
- Хочу заметить - та девчонка чуть тебя не сделала.
- La nana te foutait une belle raclée.
... Но хочу заметить! Затопив нам площадку, он себя выдал.
Mais sachez une chose, le geste de ce vieillard révèle une chose.
Уверен, этот многозначительный жест вам бы зачёлся. Но, хочу заметить, что вы - мужчина... и не нарушали никаких законов.
Bien que ce soit sûrement un rappel significatif à une autre conversation... vous noterez que vous êtes un homme et n'avez enfreint aucune loi.
Хочу заметить, твое небольшое право на отказ - символ всего, что неправильно с нашим не обращающим внимания обществом.
Pour mémoire, ta petite "loi du citron" est le symbole de tout ce qui ne va pas dans notre société individualiste.
И, хочу заметить, мы не были бы здесь, если б ты заправил свою рубашку.
Et d'ailleurs, on serait déjà dehors si t'avais rentré ta chemise dans ton pantalon.
Но хочу заметить у каждого свое предприятие.
Mais chacun de sa société!
Ну, прежде чем мы перейдем к этому, я хочу заметить, что я в этом бизнесе работаю уже половину своей жизни.
Avant d'en parler - J'ai passé plus de la moitié de ma vie dans ce métier.
Простите, господа, я хочу заметить что полицию возглавляет черный комиссар, и во главе уголовного розыска тоже черный.
Pardonnez-moi, mais aux dernières nouvelles, le département avait un chef noir et un directeur des Enquêtes Internes noir.
Можете позвонить в свою электрокомпанию но хочу заметить, все что они сделают -... направят сюда бригаду.
Vous pouvez appeler votre compagnie. Ils enverront un technicien. Demain, avec un peu de chance.
А я хочу заметить, что твои управленческие качества...
Et je dois dire que ta manière de diriger... - a amené...
Папа, я... я все же хочу заметить, что мне это не очень нравится.
Papa, tu sais, ça me dérange un peu, cette histoire.
Хочу заметить, что в 1 : 00 будет футбол, или экскурсия по университетской галерее искусств в 3 : 00.
Je veux dire, il y a un match de football à 13h Ou une visite de la galerie d'art de l'université à 15h.
Хочу заметить, что я это не одобряю.
Et bien je veux juste remarquer que je n'approuve pas tout ça.
Хочу заметить, я немного знаком с неучтивостью шпионских игр, которым свойственна некоторая бесцеремонность, и если пришлось это сделать, то при первой возможности, должны рассказать об этом другому.
Je ne suis pas étranger aux inconvénients de la vie d'espion, mais il y a certaines largesses à ne pas prendre, autrement, il faut le dire à l'autre dès que possible.
Но хочу заметить : они не смогут вечно прятаться в подвале.
Cela dit, ils ne peuvent se cacher éternellement au sous-sol.
- Чувак! Я всего лишь хочу заметить, что это ведь он исчез из нашей машины.
C'est lui qui n'était pas dans la voiture.
Что ж, хочу заметить, толковый дизаин.
C'est une vraie conception intelligente.
И хочу заметить, что даже когда король подвергал ваше поведение сомнению, я стоял на вашей стороне и хотел выставить вас в наиболее благоприятном свете.
Je veux que vous sachiez que, chaque fois que le Roi mettait en cause votre conduite, j'ai essayé, dans votre intérêt, de présenter les choses sous leur jour le plus favorable.
Хочу заметить, что когда я думаю о Кэйси Картрайт, я не вспоминаю закон "О гражданских правах" 1964 года.
Moi, quand je pense à Casey Cartwright, ça me rappelle pas les Droits Civils de 1964.
Вообще-то, мэм, имею. - Ваша честь, я хочу заметить...
En fait, madame, je le peux.
Я лично знаком с Енотом и, хочу заметить, что стать членом его команды – это настоящая честь
Être un ami du Coon est le plus grand des honneurs.
Может только некоторые фрагменты, но хочу заметить, я считаю те фильмы - это новые учебники
Des extraits, peut-être. Mais à maints égards, les films sont les nouveaux livres.
Хочу заметить, у вас большой талант.
Vous avez du talent.
И хочу заметить, что мои люди сделали всё возможное и невозможное.
Ils ont fait plus que le nécessaire.
Не отрицающее отрицание хочу заметить.
- Vous ne niez pas.
И хочу заметить, что отрыв невелик, как никогда.
- Je peux vous dire tout de suite que c'est le résultat le plus serré que nous ayons jamais vu.
Хочу заметить, что это не интрижка.
- Pour info, c'est pas un flirt.
Хочу заметить...
Et au passage...
Хочу заметить, в Мексиканском заливе 643 квадриллиона галлонов воды.
Et à titre de comparaison, le golfe du Mexique contient 2500 fois 10 puissance 15 litres d'eau.
Хочу заметить, ты прекрасно выглядишь.
Puis-je te dire que tu es magnifique?
Тем не менее я хочу заметить, что ты и с мной порвала тоже.
Cela dit, tu as également rompu avec moi.
Хочу скромно заметить, что это я - старший врач нейрохирургии.
Et cette personne, je le dis humblement, est le consultant en neurochirurgie.
И я хочу лишь заметить, что если кто-то ведёт себя как всезнайка, вы можете спросить : "А кто вы?"
Oui. Lorsque quelqu'un tente de se poser en expert... vous pouvez répondre : "Qui le dit?"
То есть я хочу сказать, что нужно быть слепым чтоб меня не заметить.
Faut le vouloir pour ne pas connaître quelqu'un.
Слушай, хочу заметить, я правда считаю это ужасной идеей.
je pense vraiment que c'est une très mauvaise idée.
- Вообще-то, это одна из трех умнейших пород. Хочу тебе заметить, что Монти у меня умный и скромный пес.
Et bien, il faut que tu sache que Monty est brillant et humble.
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу сказать тебе 25
хочу ли я 75
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу сказать тебе 25
хочу ли я 75
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу напомнить 53
хочу увидеть 61
хочу сказать 743
хочу к маме 30
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу спросить 103
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу тебе кое 115
хочу увидеть 61
хочу сказать 743
хочу к маме 30
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу спросить 103
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу тебе кое 115
хочу проверить 28
хочу быть уверен 27
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу понять 48
хочу вам кое 40
хочу убедиться 158
хочу быть уверен 27
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу понять 48
хочу вам кое 40
хочу убедиться 158