Хочу что Çeviri Fransızca
30,139 parallel translation
Я хочу что-нибудь пробить.
Je veux me faire percer quelque chose.
- Что? - Я хочу это от него услышать.
- Je veux l'entendre de lui.
Я о том, что я не знаю где ты это взял, да и, если честно, то не хочу.
J'ignore où tu as eu ça, et franchement, je ne veux pas le savoir.
Я хочу понять, что именно так тебя беспокоит, Баз?
Qu'est-ce qui t'ennuie vraiment dans tout ça, Baz?
Пойдем. Хочу тебе кое-что показать.
Viens, je vais te montrer quelque chose.
Хочу тебе кое-что дать.
J'aimerais te donner quelque chose.
Обуйтесь. Хочу вам кое-что показать.
Mettez vos chaussures, je vais vous montrer quelque chose.
Не хочу видеть, что будет.
Je veux pas voir ça.
Я хочу предложить тебе кое-что.
Je vais te présenter une opportunité.
Я подумываю купить, но хочу знать, что ты скажешь.
Je pensais l'acheter. Je voulais avoir ton avis.
Его дело у Броуди, я хочу знать, что она нашла.
Brody a son dossier, j'aimerais savoir ce qu'elle a trouvé.
Всё, что я хочу сказать...
Ce que je veux dire...
Не хочу грубить, но откуда нам знать, что вы те, за кого себя выдаёте?
Sans vouloir être impoli, mais comment savoir que vous êtes bien celui que vous dites être?
Я лишь хочу сказать, что ты умный и умеешь анализировать, размышлять, но когда над головой свистят пули, аналитика нам не поможет.
Je dis juste que, Vous êtes intelligent, analytique, et vraiment réfléchi, mais quand les balles commencent à voler, d'analyser ne servira à rien.
Я хочу убедиться, что ты попадёшь домой в полном здравии.
J'essaie juste des te ramener chez toi en un seul morceau.
Да, в смысле, я с ним, потому что я точно не хочу потерять репутацию гика, это же путешествия во времени!
Ouais, je veux dire, je suis avec lui, surtout parce que je ne veux pas perdre mon côté geek, mais un voyage dans le temps!
Я говорил Каре, что хочу пересмотреть понятие о норме.
J'ai dit à Kara que j'aimerais bien un peu de normal.
Учитывая всё, что произошло в последнее время, через что мы прошли, я лишь хочу убедиться, что твои чувства не изменились.
Je me disais qu'avec tout ce qu'il s'est passé dernièrement et tout ce que tu as traversé, je voulais être sûr que tu ressentais toujours la même chose.
Темная материя воздействует на разных людей по-разному, в разное время... иногда не на всех, так что радуйся, что это затронуло ее, поэтому я хочу провести несколько тестов и выяснить, насколько сильно.
La matière noire affecte différentes personnes de différentes manières à différents moments. Des fois, il n'y a rien, sois content, mais elle a été affectée, et je veux faire quelques tests pour savoir jusqu'où va sa puissance.
Хорошо, я думаю, что я хочу попробовать снова, как можно скорее, но из-за всего, что происходит вокруг :
Bien, je veux dire, je veux réessayer, le plus tôt possible, mais avec tout ce qui se passe...
Он сказал, что он может дать то, что я хочу и сделать меня сильной снова.
Il disait qu'il me donnerait ce que je voulais et me rendrait forte encore une fois.
Я понял, что больше не хочу бояться.
J'ai compris que je ne voulais pas avoir peur de ça.
Хочу сказать, что 2 недели назад
Je veux dire qu'il y a deux semaines,
Не смотря на то, что я хочу с тобой посплетничать с тобой как подросток сейчас, нам нужно кое о чем поговорить.
Autant j'aimerais commérer avec toi comme un ado maintenant, il y a quelque chose d'autre dont nous devons parler.
Что я хочу, так это... чтоб вы все исчезли.
Ce que je souhaite... ce que tu pars.
Откуда мне знать, что ты говоришь не то, что я хочу слышать?
Comment savoir si tu me dis la vérité?
Я из Братвы, и ты расскажешь мне всё, что я хочу знать.
Je suis Bratva, et tu vas me dire tout ce que je veux savoir.
Говорил же тебе, что хочу остаться.
Je t'ai dit que je voulais y rester.
Но я хочу напомнить, что если всё станет не так легко, помни, что я рядом.
Je dis juste que si les choses devenaient moins faciles, vous savez que je suis là pour vous, hein?
Понимаешь, что я хочу сказать?
Tu comprends ce que je veux dire?
Я хочу, чтобы ты была счастлива, и по такому случаю ты должна дать себе шанс проверить, серьёзно ли у вас с Билли. А я должен дать себе шанс принять то, что мне нужно делать, когда я не...
Je veux que tu sois heureuse, et dans cet esprit, je pense que tu te dois de découvrir si ce que tu partages avec Billy est.. réel, et je me dois d'accepter ce qu'il se passera pour moi quand je ne suis pas...
Идём, хочу показать вам кое-что.
Ok. Venez. J'ai quelque chose à vous montrer.
Я знаю лишь, что хочу быть с тобой как можно быстрее.
Je sais juste que je veux être avec toi aussi rapidement qu'humainement possible.
Помнишь, я говорила, что не хочу, чтобы ты работал над этим делом?
Tu te souviens du fait que je ne veuille pas que tu travailles sur cette affaire?
Несмотря на то, что я хочу помочь в расследовании убийства...
Et même si je voulais aider dans votre enquête criminelle...
Я хочу, что бы ты кое-что знал.
Je veux que tu sache quelque chose.
Джерри, я хочу обсудить с тобой кое-что очень важное.
Jerry, je dois te dire une quelque chose de très important.
Я хочу знать, зачем пришёл этот парень, что ему нужно. – Ясно.
Je veux savoir pourquoi ce gars est venu ici, et ce qu'il veut.
Что хочу сказать?
Où je veux en venir?
Я хочу знать, что он ответил.
Je veux savoir qu'elle a été sa réponse.
Хочу сказать, что этот поход меня убивает.
Ce que je veux dire, c'est que cette randonnée me botte le cul.
Не хочу портить праздник, но как медик корабля должен напомнить, что потребление алкоголя может серьёзно повлиять на способность безопасно управлять судном.
Ce n'est pas pour être rabat-joie, mais comme médecin naviguant, je dois te prévenir que la consommation d'alcool peut sérieusement altérer notre capacité à conduire ce bateau en toute sécurité.
Не хочу, чтобы моя старая команда решила, что я продался.
L'ancienne équipe ne doit pas croire que j'ai abandonné.
Не то, чтобы я не могу тебе помочь, дело в том, что я не хочу.
C'est pas que je ne peux pas vous aider, c'est que je ne veux pas.
Прости, не хотел влезать, но хочу убедиться, что с кораблём всё в порядке.
Désolé, je ne suis pas un marin de second plan, je veux être sûr que tout va bien avec le bateau.
Нам надо быстренько убраться отсюда, потому что я не хочу столкнуться...
On a besoin de sortir de là vite. Parce que je ne veux pas courir dans...
И я хочу просто понять, получится ли что с ней.
Et je voulais juste voir si peut être, il y avait quelque chose.
Эми, я надеюсь ты сможешь меня простить и я надеюсь, что ты сделаешь это прямо сейчас потому что внизу ждет такси и я не хочу повторять эту чепуху с извинениями с моим водителем Ганешем
J'espère que tu me pardonneras. J'espère que tu le fais maintenant, un Uber m'attend. Je ne veux pas répéter ces bêtises au conducteur.
Все что я искала - что-то вроде дружбы Но сейчас, я хочу добиться, чтобы вы не оскорбляли меня прямо в лицо
Je voulais une sorte d'amitié, mais là, j'espère seulement ne pas me faire insulter.
И с чего вы оба решили, что я хочу его видеть?
Qu'est-ce qui vous fait croire que je veux le voir aussi?
А теперь я хочу знать... на что ещё вы готовы ради них?
Ce que je dois savoir dès lors, c'est jusqu'où êtes-vous prêt à aller pour eux?
хочу чтобы ты знал 22
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31