English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хочу понять

Хочу понять Çeviri Fransızca

531 parallel translation
- Ну, я не знаю. Я хочу понять, на чём основаны Ваши претензии.
D'abord, je dois examiner votre requête.
Объясните, Джекилл, я хочу понять. Хорошо.
Jekyll, je veux être sûr... de bien comprendre.
Я всё хочу понять, как это простой купец совершает такие чудеса.
C'est ce que j'avais cru comprendre. Pour un marchand de tissu vous faites des miracles.
Я хочу понять, почему мужчины уходят на войну и с какими словами они обращаются к Господу во время предсмертной молитвы.
Pourquoi les hommes font la guerre. Et ce qu'ils disent au plus profond de leur cœur quand ils prient.
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу.
Non, mais je me demande si un vieillard boiteux qui a eu une attaque l'an passé peut aller jusqu'à la porte en 15 secondes.
Вот это я и хочу понять.
Je voudrais le savoir!
Но я хочу понять!
Mais je veux comprendre.
Но я хочу понять. Я так хочу понять.
Je ne devrais probablement pas être ici et parler de tout ça avec vous.
Я хочу понять. Объясни мне так, чтобы я понял. Что происходит со Стеном и Сюзи?
Dis-moi, en termes clairs, ce qui arrive à Stan et à Suzie.
- Но я хочу понять!
- Mais je veux comprendre!
Я только хочу понять, что происходит.
Ce qui m'intéresse, c'est de savoir ce qui se passe.
Объясни. Я хочу понять.
- J'aimerais comprendre.
Софи, я хочу понять.
Sophie, je veux comprendre.
Это как раз то, что я хочу понять наконец.
Justement, je veux enfin comprendre.
Хочу понять, что это за место.
Je veux savoir ce que c'est.
- Хочу понять. Что он думает.
Je voudrais savoir ce qu'il pense.
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь... -... а я окажусь - полным идиотом?
Est-ce que c'est encore un plan où tu romps avec un mec... je te dis ce que j'en pense, le lendemain tu te remets avec... et j'ai l'air d'un con?
- Я хочу понять, что же мне на самом деле нужно.
De savoir ce que je veux.
Я хочу во всем разобраться, Раса-дери. Я хочу понять, по каким правилам играетлюбовь.
Je voudrais tellement tout comprendre, Rasa Devi... je veux apprendre les règles de l'amour et les mettre en pratique.
Я перефразирую вопрос. Я хочу понять иерархию.
Reformulons la question... pour comprendre votre organigramme :
Я просто хочу понять, как это работает.
J'essaie simplement de comprendre.
Я хочу понять, какова цель ожидания в этой комнате.
Je ne comprends pas le but de notre attente.
Я хочу понять почему.
Je veux savoir pourquoi.
Я хочу понять.
Je veux savoir.
Я хочу понять.
Expliquez-moi
Я хочу понять.
J'essaie juste de comprendre.
Я хочу понять это совершенство.
Je désire comprendre cette perfection.
Я вот что хочу понять... Я хочу знать, о чём ты думаешь, когда тискаешь их.
Ce que je veux savoir... c'est ce à quoi tu penses quand tu les tripotes.
Просто хочу понять.
Simple curiosité :
Я хочу понять...
Je veux clarifier quelque chose.
Я хочу понять, что произошло.
Je veux savoir ce qui s'est passé.
Я хочу понять, что произошло.
Je veux juste savoir ce qui s'est passé.
Послушайте, я хочу четко понять. Вы наняли меня найти ожерелье.
Vous m'avez engagé pour retrouver votre collier.
Я хочу, чтобы Вы попытались меня понять, мисс Амберли.
J'aimerais que vous compreniez ma position, Mlle Amberly.
Да, хочу кое-что понять.
Je veux t'étudier.
У него в комнате есть картины, я смотрю на них и не могу понять, черт побери! Также, как мой сын. Пойдем я хочу познакомить тебя кое с кем.
Je voudrais te présenter Mattioli.
Не злись. Я просто хочу дать тебе понять, что я поняла.
C'est juste pour dire que je comprends.
Марта, нам надо это понять мы должны! Нет, я не хочу ничего понимать
Martha, nous devons le comprendre!
Нет, я хочу не углубляться в этот вопрос, а просто понять чувства Сэцуко.
Non, je veux seulement connaître les sentiments de Setsuko.
И я хочу ясно дать понять прежде, чем церемония начнется.
Je veux que ça soit réglé avant le début de la cérémonie.
Я хочу услышать и понять, как Вы говорите.
Je dois savoir comment vous parlez.
Я хочу проснуться... и понять что это все... был сон. Вот что я хочу.
Je veux me réveiller, et découvrir que tout cela n'était qu'un rêve.
Я понимаю, сколь трудно вам это понять, констебль. Но я все еще должен ему и хочу попробовать отдать этот долг.
J'ai encore une dette envers lui et je veux tenter de l'honorer.
Я много читаю, знаете, чтобы увидеть, как это всё работает, и я всё еще пытаюсь понять, о чем же я хочу написать.
Je lis énormément pour mon inspiration. Je ne sais pas encore ce que je vais raconter.
Я хочу помочь вам, но я должна понять, через что вам пришлось пройти.
J'ai besoin de comprendre ce que vous ressentez.
Я должна понять это потому, что я хочу только одного - быть им.
Il faut m'aider à comprendre. Je ne pense qu'à devenir lui.
Я даже не пытаюсь понять всё это, Гарри... но точка зрения, которой хочу придерживаться я, заключается в том, что если всё, относящееся к нам, было дублировано, включая энграммы нашей памяти, эмоциональные центры нашего мозга,
Je ne prétends pas comprendre. Mais voilà comment je vois les choses. Si tout a été copié, alors nos engrammes le sont aussi, le centre cérébral des émotions.
Я не хочу прожить жизнь, будучи милым и вежливым а в 80 лет понять, что я просто приятный покойничек.
Je ne veux pas passer ma vie à être gentil... pour comprendre à 80 ans que je suis un gentil mort.
Я хочу тебя понять... но если везде видеть знаки смерти, можно с ума сойти.
Sois plus clair. Sinon on va devenir cinglés.
Понимаешь, Гретчен, я хочу доверять ему. Но я до сих пор не могу понять, кто эта стерва Дэлэнси.
Quand on rétrovoyage, on remonte les siècles instantanément.
Как же я хочу, чтобы был способ дать им понять, как они меня позорят.
J'aimerais leur montrer comme ils sont humiliants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]