Чего тебе не хватает Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Знаешь, чего тебе не хватает?
Sais-tu ce qui te manque?
Встречи, обязанности, обязательства.... Но это плохая замена тому, чего тебе не хватает, Полли.
Mondanités et fêtes de charité ne peuvent pas remplacer ce qui vous manque vraiment.
- Можешь сказать, чего тебе не хватает?
Comme... Peux-tu me dire ce dont je manque?
Скажи мне сам, чего тебе не хватает?
Et toi, qu'est-ce qu'il te faut?
Знаешь, чего тебе не хватает? Спеца по моцарелле. Вроде того парня из Италии.
Ce qu'il te faut, c'est un chef en mozzarella... comme l'Italien.
Чего тебе не хватает?
Tu ne manques de rien.
Чего тебе не хватает? Что ты ошиваешься с разведённой и с ребёнком от другого?
Que cherches-tu auprés de la fille d'un autre et d'une divorcée?
Еда это единственное, чего тебе не хватает?
La nourriture est la seule chose qui te manque?
Чего тебе не хватает?
Tu as tout.
Чего тебе не хватает? Тварь ты неблагодарная.
De quoi d'autre as-tu besoin?
Чего тебе не хватает больше всего?
Qu'est-ce qui te manque le plus?
Эй, Чак. Я скажу чего тебе не хватает.
Chuck, tu sais ce qu'il te faudrait?
Чего тебе не хватает?
De quoi tu te plains?
А чего тебе не хватает?
Et toi?
Единственное чего тебе не хватает это агента.
- Tu as besoin d'un agent... - Seigneur!
≈ сли бы € не знал что к чему, € бы сказал, что ты это сам придумал, еще до мен €, потому что единственное, чего тебе не хватает, это политического веса.
Si je n'y croyais pas, je dirais que t'as rêvé de ce face à face avant moi et que la chose qu'il te manque, c'est du poids.
Что ж, Памела, я не буду начинать с разговоров о том, чего тебе не хватает, более того, я спрошу, чего ты хочешь.
Je vais commencer cet entretien pas par vous dire ce qui ne va pas, mais par vous demander ce que vous voulez.
- Знаешь, чего тебе не хватает?
- Tu as perdu un truc. - Quoi?
Вот, чего тебе не хватает.
C'est comme ça qu'on le ressent.
Вот чего тебе не хватает!
C'est comme ça qu'on le ressent.
Похоже, ты просто не помнишь, чего тебе не хватает.
Vous avez peut-être oublier ce que vous manquez.
Вот чего тебе не хватает из времени в армии Союза, армейского наказания, пытки?
C'est ce qui vous manque de l'armée de l'Union, les punitions militaires, les tortures?
Чего тебе не хватает без мамы?
Qu'est-ce qui te manque chez maman?
У тебя только семь дней, чтобы понять, чего тебе не хватает.
Tu as seulement 7 jours pour voir tout ce qui va te manquer.
Тебе что, не хватает чего-нибудь?
N'as-tu pas tout ce qu'il te faut?
О, как будто тебе ещё чего-то не хватает.
Comme si t'avais pas déjà tout!
"Но тебе не хватает чего-то важного, последовательности, силы воли, упорства, стремления к славе".
"mais il te manque une chose importante : la consistance, la volonté, la ténacité, pour être une étoile au dessus de tout"
Частые встречи с друзьями, вроде бы все хорошо, и все же ты чувствуешь, что тебе чего-то не хватает!
HIKARU NO GO Na \ K15 } tawamure sorenarideitemo
- Ты несчастлив в сексе, тебе чего-то не хватает, но ты боишься попросить
Je ne sais pas de quoi tu parles Tu n'es pas satisfait de notre vie sexuelle parce que tu n'obtiens pas quelque chose de moi parce que tu as trop peur de le demander
Я говорю, что тебе не хватает чего-то витального в твоей жизни.
Il manque quelque chose d'essentiel à ta vie.
Знаешь, чего тебе сейчас не хватает?
Tu sais ce dont tu as besoin?
Потому что, подожди. Я не хочу делать это с тобой. Если ты пытаешься превратить меня в мужчину, потому что тебе чего-то не хватает, то я не хочу...
- Non, c'est pas bisexuel ok, très bien parce que, attends, je ne veux pas faire ça avec toi... Si tu essaies de me transformer en mec parce que tu trouves qu'il manque quelque chose...
Помнишь, ты спрашивала, чего мне не хватает из жизни, и как ты хочешь вернуться назад,.. ... и я сказал тебе, что ни по чему не скучаю?
Tu te souviens l'autre jour, quand tu me disais que des trucs te manquaient... que tu voulais rentrer et je t'ai dit que rien me manquait?
- А тебе чего не хватает?
- Qu'est-ce qu'il te manque?
- Она сказала, что Кевину чего-то не хватает, значит, тебе всего хватает Это хорошо, правда же?
Il manquait quelque chose avec Kevin, ce qui veut dire que tu as peut-être ce quelque chose. - C'est une bonne nouvelle, non?
Когда ты лежишь ночью и не можешь заснуть, чего тебе не хватает?
Quelles sont les chances que le bébé ait la polio?
Но сейчас ты ещё можешь договориться с ними об осуждениии за похищение, принуждении к труду или вроде того. Знаешь, чего тебе сейчас не хватает, Лайтман?
Là, tu peux encore essayer de réduire ta peine... à l'enlèvement ou aux travaux forcés.
Верно, проблема в том, что такие как Стаффрод ловят тебя на этом, заставляют чувствовать, будто тебе чего-то не хватает, и что только у них есть ответ.
Mais les types comme Stafford savent choisir leurs victimes. Ils nous créent un manque qu'eux seuls peuvent combler.
Чувак, тебе кое-чего не хватает.
Je crois qu'il te faut une femme.
Я дам то, чего тебе так не хватает.
Je vais vous donner la dernière chose que vous essayez d'obtenir.
Что я сделал тебе, Дениз? То есть, чего не хватает?
Mais qu'est-ce que je t'ai fait?
Все время стремишься к чему-то, чтобы заполнить то, что пустует у тебя внутри, и чего вечно тебе не хватает.
Toujours ce besoin, quoi qu'il arrive, c'est plus fort que toi.
ћэтт, а тебе чего не хватает?
Matt. Et qu'est-ce qui te manque?
Слушай, Буу, я согласна, что Карл грубый и не подходит тебе по росту. Но то, чего ему не хватает, он заменяет энтузиазмом.
Ecoute Boo, je dois admettre que Carl est rustre sur les bords et pas à ta taille mais bien qu'il ait de grosses lacunes, il les comble par son enthousiasme.
Ну, чего тебе ещё не хватает, Вигго?
De quoi as-tu donc besoin maintenant, Viggo?
Тебе чего-то не хватает?
Vous n'avez pas assez à faire?
Чего тебе больше всего не хватает с армейских времён?
Qu'est-ce qui vous manque le plus de l'époque de l'armée?
Знаешь, чего мне в тебе не хватает?
Tu sais ce qui me manque, chez toi? La moustache.
И я знаю, что колледж это не то, что ты ожидала и то, что тебе не хватает чего-то но...
Et je sais que cette université n'est pas tout ce que tu attendais et qu'il te manque quelque chose, mais...
Тебе здесь чего-то не хватает?
Il y a des choses que vous n'avez pas?
Тебе кое-чего не хватает.
Il te manque juste quelque chose.
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего тебе нужно 89
чего тебе надо 390
чего тебе хочется 29
чего тебе от меня надо 25
не хватает 120
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего тебе 823
чего тебе нужно 89
чего тебе надо 390
чего тебе хочется 29
чего тебе от меня надо 25
не хватает 120
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139