Чем у Çeviri Fransızca
7,858 parallel translation
У Юбера сейчас рыночная капитализация выше, чем у Мерседеса.
La cotation boursière d'Uber est plus grande que Mercedes.
Умнее чем у Дженкинса и Стоуна вместе взятых. "
"Jenkins et Jones n'y auraient jamais pensé."
Дело скучнее, чем у Штамма мне не попадалось.
Le casier de Stamm est d'un ennui mortel.
Цвет её кожи тоже на несколько оттенков светлее, чем у ближайших родственников, что говорит о ночном образе жизни.
Sa peau est également plus claire que celle de ses proches, ce qui indique un travail de nuit.
Если вам нужен ассистент, вы не найдете более тонких и надежных рук, чем у Ватсон.
Watson a des mains très fines et stables.
Если честно, мне кажется, что у статуи тело получше будет, чем у меня.
Je ne vais pas mentir... ça me fait me sentir mal par rapport à mon corps.
Быть выгнанным из своих же рождественских колокольчиков человеком, с меньшими вокальными данными, чем у чайника.
C'st d'être obligé de rendre tes cloches de noël à un homme qui a moins de voix qu'une bouilloire.
Лучше, чем у неё.
Meilleure que la sienne.
О, черт. И даже меньше того, прежде чем у нас кончится кислород.
Nous n'avons que 40 minutes avant la déminiaturisation!
Это значит, что у меня есть мечты покруче, чем уборка и готовка.
ça veut dire que j'ai plus de rêves en tête que de mains pour la vaisselle.
У него было больше провалов в памяти, чем у меня.
Il est plus gâteux que moi.
Больше, чем у тебя в кармане.
Plus que tu n'as.
Даже у диетических печенек, что я ем на завтрак, вкус лучше, чем у Софи.
Voyons, mes céréales enrichies en fibres ont meilleur goût que Sophie. Les filles, Vlanka ne sera pas là.
У кого-то вкус ещё хуже, чем у Софи.
Des filles qui ont plus mauvais goût que Sophie. Laissez-les passer.
Ее рыдания грустнее, чем у ребенка актера в пьесе "И где они сейчас?"
Ses pleurs sont plus tristes que ceux d'un enfant-star redevenu anonyme.
- Мне нужно два дня пыток, прежде чем у нас сложится разговор, когда он гостит у меня.
Il me faut deux jours de torture avant d'avoir une chouette conversation avec lui quand il vient me voir.
Не говори мне про ум... у тебя на 1 хромосому больше чем у обезьяны, хамоватый кусок мусора.
Ne me parlez pas d'intelligence, vous êtes à un chromosome d'être un singe, vous huileux morceau d'ordure.
И теперь, когда мы все нагие, как говорят, У нас есть кое-что особенное, Чем бы мы хотели с тобою поделиться.
Et maintenant que nous sommes tous rituellement nus, comme on dit, il y a quelque chose de spécial que nous aimerions partager avec vous.
И я бы сказал, что у нас есть примерно 30 секунд, прежде чем движок встанет,
30 secondes avant que le moteur ne s'arrête alors est-ce que quelqu'un a un plan?
Видимо, у вас нашлись дела поважнее, чем написание статьи!
Vous deviez avoir mieux a faire que de consacrer quelques heures a l'entreprise.
А когда у нас всё по очереди, один держит бечёвку воздушного змея, а второй гоняется неизвестно за чем — это не работает.
Avancer à tour de rôle, un qui mène la barque pendant que l'autre court après son rêve, ça ne fonctionne pas.
С бегом у них теперь будет тяжело, если понимаешь, о чём я?
Ils ne referont pas ça de si tôt Si tu vois ce que je veux dire.
Шпионская игра имеет больше общего с продажей б / у машин, чем кто-либо мог допустить.
Le jeu d'espions a plus en commun avec la vente de véhicules d'occasion que personne ne voudra l'admettre.
Настолько близко к тромбу, насколько это возможно. Это из-за того, что у нас всего ровно 60 минут Прежде чем процесс прекратится, и мы вернемся к нормальному размеру.
Car nous n'avons que 60 minutes avant que le procédé s'estompe et que nous reprenions notre taille normale.
У нас больше вопросов, чем ответов, и мы точно что-то упускаем.
Nous avons plus de questions que de réponses, et il nous manque quelque chose.
- К тому же. это оборотень. Чем нас больше, тем у него больше шансов нас обмануть.
- En plus, un métamorphe, plus on est nombreux, plus aisément il peut nous berner.
11 лет, дольше чем с любым другим Библиотекарем, такой у меня путь.
Depuis 11 ans, plus longtemps que tout autre Bibliothécaire, ça se passe comme ça.
У меня открытый доступ более чем к 600 галереям по всему миру.
J'ai un accès gratuit à environ 600 galeries dans le monde.
Вероятно, нужно было придумать что-то получше чем то, что у меня.
J'aurais probablement pu venir avec quelque chose de mieux que ça.
Не так уж и много более подходящих условий, чтобы порыться в карманах у незнакомца, чем потасовка.
Peu de circonstances sont aussi pratiques pour voler quelqu'un qu'un tabassage.
Чем дольше он будет с нами, тем больше у него будет вопросов.
Plus il reste autour, plus il aura de questions.
Как единственная мать-одиночка в конгрессе, У меня есть уникальный взгляд на то, в чем действительно нуждаются миллионы трудолюбивых семей.
Étant la seule mère célibataire du Congrès, j'ai un point de vue unique en phase avec les millions de familles qui travaillent dur.
Чем этот Диего Муньос занимается, что у него есть доступ к файлам Би613?
Qu'est-ce que ce Diego Muñoz a fait pour avoir accès aux fichiers B613?
А дальше, еще более предсказуемо, чем в спектакле чем Тодд Дженсен у Артфула Доджера, ты отказался меня забрать.
tu as refusé de venir me chercher.
Ты знаешь, у нас есть немного времени прежде чем соберется вся семья.
Nous avons un peu de temps avant que la famille arrive.
Слушай, извини, но у меня есть дела и получше, чем пойти в магазин или сидеть в каком-то жутком старом кинотеатре где мы когда-то смотрели мультики.
Je suis désolée si j'ai des choses plus importantes que faire du shopping ou m'asseoir dans un vieux cinéma effrayant où on regardait des dessins animés.
Почему у меня ощущение, что ты больше беспокоишься о моей невесте, чем я?
Pourquoi j'ai l'impression que tu es plus inquiet pour ma fiancée que moi?
Поэтому прежде, чем мы позвоним им, и нас разделят и начнут допрашивать, давайте потратим пять минут, чтобы обсудить, есть ли у нас какая-то возможность найти Розенталя самим.
Donc avant d'appeler la police et d'être interrogés séparément, est-ce qu'on peut prendre cinq minutes pour voir si l'on peut trouver Rosenthal nous-mêmes?
У тебя семья больше, чем ты себе представляешь.
Vous avez une grande famille.
Ты не мог бы уйти до того, как я швырану в тебя чем то?
Peux-tu partir, s'il te plait, avant que je ne jette quelque chose?
У нас воздушное шоу в Рено, где седовласые красотки встречаются чаще, чем фрисби на обережье в Джерси.
Nous avons un spectacle aérien à Réno, là où les renards gris sont aussi communs que les Frisbees sur la côte de Jersey.
Прежде чем мы сделаем несколько объявлений и посмотрим на результаты обучения третьеклассников танцам у ив и прочих плакучих деревьев, поприветствуем этот день школьной песней.
Avant de faire les annonces et vus les résultats des CE2 à l'examen de danse sur les saules et arbres penchés, on entame la journée avec une chanson scolaire.
Почему у меня такое чувство, что этот парень крепче чем выглядит?
Pourquoi j'ai le sentiment que ce gamin est plus violent qu'il ne semble?
"Всю жизнь у меня было больше денег, чем нужно, но счастья не было."
Il a dit : "Tu sais, toute ma vie " j'ai eu plus d'argent que je ne pouvais en dépenser, et ça ne m'a pas rendu heureux. "
Я думаю, у меня есть больше, чем шанс.
Je crois que j'ai plus qu'une chance.
- У неё было всё, о чём только можно мечтать!
Elle avait tout ce qu'elle pouvait avoir, et pourtant, elle a disparu.
- Да. Но плохая новость в том, что, по словам Бута, у нас есть всего 15 минут, прежде чем полиция все это прикроет.
Mais la mauvaise nouvelle est que Booth a dit qu'on a seulement 15 minutes avant que la police arrête tout définitivement.
Все идет как по маслу, глаже, чем когда бы то ни было, с тех самых пор как Господь перерезал ленточку у жемчужных врат.
Ça n'a pas fonctionné aussi bien depuis que Dieu a créé le paradis.
Знаю, у тебя есть навыки, но уверена, я стреляю быстрее, чем ты нанесёшь удар.
Je sais que tu as des compétences, mais je suis sûre que je peux tirer plus vite que tu ne peux frapper.
У тебя есть около двух секунд, прежде, чем он превратит твою руку в перчатку.
Tu as à peu près 2 secondes avant que ta main devienne un gant.
Никогда не понимала о чем воркуют эти... влюбленные парочки... Пока не встретила тебя в первый день у профессора Талкофа... на лекции по интегративной биологии.
Je n'ai jamais su ce dont la plupart d'entre eux parlaient les fous d'amour... jusqu'à ce que je te vois le premier jour du professeur Talcoff le cour d'introduction à la zoologie.
чем у меня 304
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у него 54
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у него 54