Чем у тебя Çeviri Fransızca
1,391 parallel translation
Ты знаешь каково это - видеть, что у других куда более важная роль, чем у тебя, и что тебе никогда с ними не сравняться?
Tu peux imaginer ce que ce serait de regarder dans les yeux de quelqu'un, et de savoir que son destin est tellement plus grand que le tien, que tu ne seras jamais à la hauteur?
У Кэлвина Оуенса намного больше потенциала, чем у тебя когда-либо будет.
Calvin Owens a plus de potentiel que t'en n'auras jamais.
У Смеющегося дитя в 4 раза больше просмотров, чем у тебя!
Le bébé qui rigole a été vu quatre fois plus que toi.
Быстрее, чем у тебя.
- Plus vite que vous.
Единственный, у кого еще меньше друзей, чем у тебя, это Дэн Хамфри, но его хотя бы непутевый папаша любит.
La seule personne qui a moins d'amis que toi, c'est Dan Humphrey. Et au moins son minable père des années 90 l'aime.
Единственный человек с меньшим количеством друзей, чем у тебя, это Дэн Хамфри, и это потому, что он тот, кем ты никогда не будешь. Он - человек.
La seule personne ayant moins d'amis que toi est Dan Humphrey, et ce parce qu'il est quelque chose que tu ne seras jamais : un être humain.
Ни у кого не может быть жизни хуже, чем у тебя.
C'est toi qui la porte le plus mal.
или когда у тебя гораздо больше вопросов, чем ответов не понимаю почему никто не хочет помочь Келсо сохранить работу.
Ou la façon dont on a souvent plus de questions que de réponses. Je ne comprends pas pourquoi personne ne veut nous aider à sauver le job de Kelso.
Знаешь, что? Думаю, у тебя недостаточно опыта, мальчик, когда ты на верной стороне, тебе не надо себя ни в чем убеждать.
Tu ne l'as peut être jamais ressenti, petit goujon, mais quand on est du bon côté, tu n'as pas à convaincre.
У тебя больше ног бегают по улицам, чем у полиции. Нужна твоя помощь.
T'as plus d'agents que les flics, tu dois m'aider.
Я у тебя на пороге. О чем ты?
Je suis à ta porte et je sonne.
У тебя есть чем обработать раны?
Tu as du désinfectant?
- А у тебя как? - Ты о чём?
Et sinon, comment ça va?
С устной речью у тебя лучше, чем с письменной.
- Souleymane,... pour ce qui est insultes, tu es fort mais pour écrire,... il y a plus personne.
У тебя есть о чем подумать.
Pense à ce que tu veux.
Вот о чём я говорю. Что у тебя есть?
Voilà qui s'appelle jouer!
Дженни, у тебя так много всего, что ты можешь предложить, Больше чем все эти девушки, правда.
Jen, tu... as tellement mieux à offrir, que les choses que ces filles ont, vraiment.
Гм... Прежде, чем мы поидем на вечеринку, Мне надо кое-что спросить у тебя по-быстрому....
Avant d'aller à la fête, je dois te demander un truc vite fait.
У тебя там сеть небось не ловит, так что ты, возможно, не услышишь этого раньше, чем я приеду, но мне так просто легче и позволяет не убивать Селию прямо сейчас.
J'imagine que tu ne reçois probablement pas où tu es donc tu n'entendras probablement pas ça avant je te rejoigne mais je me sens mieux en te parlant et ça m'empêche de tuer Celia.
Я попросил тебя спуститься, чтобы услышать твоё мнение, прежде чем сказать этому типу, что у него раковые метастазы.
Je t'ai fait descendre pour les diagnostics différentiels avant que j'aille dire à cet homme qu'il a des métastases d'un cancer.
Я знаю, у тебя всегда было два мнения на этот счет, что терапия это больше чем дисциплина, это фактически религия, но в то же время ты говорила, что мы - терапевты, мы не можем реально... управлять жизнями наших пациентов за них.
Je sais que tu as toujours été partagée sur le fait que la thérapie est plus une discipline qu'une religion, mais tu as également dit qu'en tant que thérapeutes, on ne peut pas... vivre la vie de nos patients à leur place.
Возможно, у тебя тоже есть чем заняться?
{ \ pos ( 120,253 ) } Vous avez peut-être du travail dont il vous faut vous occuper?
В чем дело Бартовски, у тебя назначено свидание?
Pourquoi tu demandes ça, t'as un rencard?
У тебя были ожоги третьей степени более чем половины тела.
Tu as été brûlé au troisième degré sur tout ton corps.
Я сразу понял, что ты - кретин, как только увидел тебя но не думал, что с женщинами у тебя все еще хуже чем с кражей машин, Табор.
J'ai compris que t'étais un idiot dès que je t'ai vu, mais je pensais pas que tu draguais les femmes encore plus mal que tu volais les voitures, Balo.
Еще один ребенок спрыгнул, теперь у тебя их там целая куча, и у Робин теперь будет, о чем рассказать в новостях.
Un autre gosse vient juste d'y aller, maintenant t'as un bouchon et Robin a quelque chose à dire au JT.
Но я знаю одно, всем сердцем уверена в том, что у тебя будет всё, о чём ты мечтаешь.
Mais ce que je sais du fond du cœur, c'est que toi, tu auras tout ce que tu as pu rêver.
Да, мы у Джеда, он не красавчик, видок похуже, чем у Оливии, а что там у тебя?
Ouais, on est chez Jed. C'est pas du joli. C'est même pire que chez Olivia.
- Ну, мама заплатила даже меньше половины этого. Что я делаю, забирает определенное количество энергии и несет за собой определенный риск. Сейчас, то что у тебя внутри намного могущественнее, чем было у твоей мамы.
Ma mère a payé la moitié. et implique une prise de risques. est bien plus puissant que chez ta mère.
Ты о чем, думаешь-то, у тебя дом свой есть, а ты его в этом проходном дворе держишь?
Que lui donnez-vous à manger? Mais qu'est-ce que vous pensez? Vous avez un appartement, mais vous le laissez dans un tel taudis?
Да у тебя в моторном отсеке жарче чем в шерстяном носке в котором трахаются два кролика.
Ça va être pire que dans une baraque à frite dans le parking des véhicules.
Да у тебя на жилете больше оптики чем у меня во всём взводе.
Vous avez plus de matos sur cette veste que j'en ai dans l'ensemble du peloton.
У тебя есть что-то более крутое, чем Марк Молина?
Tu as un truc beaucoup plus excitant que Mark Molina?
У тебя есть что-то поинтереснее, чем Марк Молина?
Tu as un truc plus excitant que Mark Molina?
Хуже, чем у Леонарда, у тебя не получится.
Tu peux pas faire pire que Leonard. - Oh, la la.
У тебя нет дяди! Ладно. Он был больше чем дядя, он был другом семьи
C'était plutôt un ami de la famille.
У тебя выше, чем у меня.
Pourquoi t'as coupé si haut?
У тебя больше почитателей, чем ты думаешь.
Vous avez plus d'admirateurs que vous ne le pensez.
Если у тебя есть план, чем заполнить это место, выкладывай.
Si tu as une idée comment remplir cet endroit, ne te gène pas.
В чем проблема? У тебя брачное горе?
- Problèmes de couple?
Ну же, у тебя должно быть множество вещей о чем можно написать.
Tu dois en avoir, des trucs à raconter.
Если он говорит, что это опасно... тебе не кажется, что у него лучше получится защитить тебя, чем у меня?
S'il dit que c'est dangereux, Tu ne penses pas qu'il est un peu mieux équipé que je ne le suis pour te protéger?
Да, ладно, слушай, мне это все нравится не больше, чем тебе. Если у тебя есть "Маунтин Дью" и "Гриффины" по телеку, мы поладим.
Écoute, je suis aussi enthousiaste que toi tant que tu as du Mountain Dew plein le frigo et qu'on peut voir les Griffin, on s'entendra bien.
Ты позор для кунг фу, и если у тебя есть хоть какое-то уважение к нам и чем мы занимаемся, утром тебя здесь не будет.
Tu es la honte du kung-fu. tu dois partir avant demain.
Да? Позволь спросить у тебя кое о чем, Кумар.
Bien, laisse-moi te poser une question, Kumar.
Майк, у тебя никаких амбиций, вот в чем твоя проблема!
- C'est pas vrai! Écoute-moi. Tu as zéro ambition.
Впервые в жизни у тебя будет время понять, чем ты на самом деле хочешь заниматься, и когда ты поймешь, у тебя будет время и свобода чтобы заниматься этим.
Pour une fois, tu auras le temps de réfléchir à ce que tu veux faire. Et quand ce sera fait, tu auras tout le temps de le faire.
Я знаю, ты думаешь, что у тебя будет еще много таких, но вот что я тебе скажу, ты никогда не найдешь никого лучше, чем я.
Et je sais que tu as envie d'aller voir ailleurs, mais crois-moi, tu ne trouveras jamais mieux que moi.
Конечно, если у тебя нет чего-то ещё, о чём я не знаю.
À moins que tu sois équipée d'un autre outil que j'ignore.
У тебя проблемы со мной, так и решай их со мной. При чем тут моя подруга?
Si t'as un problème avec moi, tu le règles avec moi pas avec mes amis
- Думаю, и у тебя есть - то, о чём ты не хочешь говорить.
Tu n'as pas de souvenirs que tu préfères oublier?
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у вас 57
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у вас 57
чем у него 54
чем у нас 110
чем у кого 25
чем у остальных 28
чем убийство 22
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
чем у нас 110
чем у кого 25
чем у остальных 28
чем убийство 22
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть деньги 219
у тебя получилось 397
у тебя есть сын 63
у тебя проблемы 326
у тебя есть мой номер 57
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть деньги 219
у тебя получилось 397
у тебя есть сын 63
у тебя проблемы 326
у тебя есть мой номер 57
у тебя есть минутка 278
у тебя получается 132
у тебя есть то 84
у тебя какие 150
у тебя когда 164
у тебя кто 121
у тебя получается 132
у тебя есть то 84
у тебя какие 150
у тебя когда 164
у тебя кто 121