Чем у других Çeviri Fransızca
94 parallel translation
Немного выше, немного больше лоска, чем у других.
Plus grand... et plus raffiné que les autres.
У некоторых она короче чем у других.
Pour certains, la vie est courte.
Мне кажется его поведение более естественно, -... чем у других.
- Je trouve sa réaction plus saine.
У некоторых из нас, кабанов, запоры бывают чаще, чем у других.
Certains phacochères sont plus constipés que les autres.
Думает, что у него голова работает лучше, чем у других.
Il devient aussi un peu au-dessus de lui-même en matière de coiffures.
- Намного больше, чем у других людей.
- Bien plus que chez les autres humains.
Как я смогу жить, если мои враги, которых так много... Узнают, что я больше не владею тем чувством, что должно быть у меня... В высшей степени более идеальным, чем у других?
Comment puis-je vivre si mes ennemis, qui sont nombreux... croient que je n'ai plus ce sens... qui devrait êrre plus pointu en moi qu'en n'importe qui?
Думаешь, твое говно воняет лучше чем у других. Так?
Tu crois que ta merde sent la rose?
Мои деньги не хуже, чем у других.
Mon argent vaut bien celui des autres.
Больше, чем у других.
Plus grands que ceux des autres.
У вас степень риска, выше чем у других.
Vous risquez, plus que les autres.
И по непонятным причинам наши бабушки и дедушки всегда лучше, чем у других.
Alors qu'étrangement, on trouve toujours nos grands-parents... plus gentils que les grands-parents des autres.
Не более долгой, чем у других, но более яркой.
D'une durée normale, mais plus grandiose.
У меня не меньше прав на их арест, чем у других. Хорошо.
J'ai droit à cette arrestation autant que les autres.
У меня язык больше, чем у других.
Ce n'était pas votre baiser. J'ai senti quelque chose de bizarre dans mon cou.
Боли в жизни моего отца было не меньше, чем у других.
Mon père a eu son compte de douleur.
потому что у нее намного больше диагностического опыта, чем у других моделей купальников, которых я рассматривал.
Parce qu'elle a bien plus d'expérience en diagnostic que les autres mannequins en maillot à qui je pensais.
И всё что я хотел - это оказаться на сцене. Я не собирался всегда этим заниматься, просто у меня получилось лучше, чем у других.
Je ne serais jamais resté ici, j'ai juste su que je peux le faire bien que tous
Лучше, чем у других
Mieux que les autres.
В любом случае, твои оправдания интереснее, чем у других мужчин.
Mais tes excuses sont plus captivantes que celles des autres hommes.
Моя чувствительность всё еще выше, чем у других.
J'ai plus de sens que tu ne crois.
Голая человеческая кожа покрыта более тонкими волосками, на ней больше потовых желез, поэтому наш теплообмен гораздо эффективнее, чем у других животных.
La peau humaine a des poils plus fins et davantage de glandes sudoripares, ce qui permet d'évacuer la chaleur plus efficacement que tout autre mammifère.
- Ну, у меня меньше предубеждений, чем у других.
Je suis un peu plus ouvert d'esprit que la majorité des gens.
Честно говоря, у Лос-Анджелеса яйца будут побольше, чем у других крупных городов.
Elle a plus de "couilles" que bien d'autres villes.
Если на тебе было больше одного клеща, это может объяснить, почему твои галлюцинации были реальнее, чем у других.
Avec plus d'une tique, pas étonnant que les hallucinations aient été... plus intenses chez certains.
Твоя жизнь не намного труднее, чем у других.
La tienne est beaucoup plus dure que celle des autres.
Твои симптомы прогрессируют еще быстрее, чем у других.
Il y a quelque chose de cool à propos de ce lieu, Jeff.
Я полагаю, мое время не хуже, чем у других.
Mon temps vaut bien celui d'un autre.
Нет. Не больше, чем у других.
Pas plus que n'importe qui.
- Я должен быть уверен, что наш приоритет выше, чем у других солиситоров.
J'ai besoin de savoir si nous sommes prioritaires sur les autres demandeurs.
Итак, директор, Как мне представляется у вас было больше мотивов, чем у других.
Mme le Directeur, votre mobile est plus évident que pour les autres.
пожалуйста, смилуйся над нами, избавь нас от новых предстоящих трудностей, так, чтобы у нас были толстые, мазолистые руки намного больше чем у других людей.
afin que nous ayons des mains abîmées et calleuses, plus larges que celles des autres.
Просто так получается что твое "время от времени" случается... чаще чем у других.
Il se trouve simplement que ta "une fois dans un tout" se passe... un peu plus souvent.
Интересно... ее темное мясо слазило с костей легче, чем у других жертв?
Je me demande... est-ce que sa viande noire se découpait mieux que vos autres victimes?
Ты видишь, плоти у меня больше, чем у других людей, потому и слабости у меня больше.
Tu vois bien qu'il y a plus de chair chez moi que dans tout autre homme, par conséquent plus de fragilité.
Да, но у некоторых из нас инструменты побольше, чем у других.
Ouais mais certains ont de plus gros outils que les autres.
Оу, ну конечно, у нас есть Гриффин, у него, кажется, вся семья нетрадиционной ориентации, так что у него все, возможно, несколько проще, чем у других особенно, учитывая, что он рос уверенным в себе..
Bien sûr, voilà Griffin, dont la famille entière semble être gay donc il a les choses un peu plus facile que le reste d'entre nous, surtout depuis qu'il a grandi avec un certain respect de soi...
Думаю, у меня это хуже, чем у других.
Je pense que c'est pire pour moi que les autres.
На деле даже выше, чем у других работников морской полиции.
Plus élevé, en fait, que n'importe qui travaillant actuellement au NCIS.
Не знаю, это... У меня больше шансов чем у других узнать, что с ней не так.
Je ne sais pas si c'est une très bonne... j'ai plus de chance que quiconque de trouver quelque chose qui n'est pas normal.
Не более чем у других... Вудвосов?
Pas plus que la normale pour...
Он понимал, что есть люди, которым нужно больше, чем у них есть, а у других есть больше, чем им нужно.
Que certains ont besoin de plus qu'ils n'ont, d'autres ont plus qu'ils n'ont besoin.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Il a une atmosphère plus dense que sur Mars... et des nuages rouges peut-être faits de molécules organiques... produits par des ultraviolets et de l'énergie... venant du méthane de l'air.
У него есть хорошие идеи, о первоочередных шагах об организации других во что-то более благородное чем они были прежде.
Il a de bonnes idées pour aider ceux qui en ont besoin... pour les amener à quelque chose de meilleur que ce qu'ils ont connu.
Человек, обладающий достаточной силой духа, а у меня ее больше, чем у многих других.
Une personne assez forte pour supporter les difficultés, et je le suis plus que la moyenne des gens.
Даже если человеческий контакт это не то, что у вас есть, или то, что вы желаете, или в чем нуждаетесь, вам по крайне мере стоит видеть это в других людях.
Même si vous refusez de connaître l'amour, par choix ou par défaut, sachez que d'autres le vivent.
Он скорее... не хочу говорить "на побегушках" у эмоций, но эти быстрые движения глаз, которые помогают нам решить, на чём сосредоточиться, контролируются средним мозгом, где также находятся опиатные рецепторы и рецепторы для многих других пептидов.
C'est plus, - je ne veux pas dire à leur merci -... ces mouvements rapides d'oeil [REM] qui nous aident à décider où se focaliser, sont modérés au milieu du cerveau. Vous pouvez y cartographier des récepteurs d'opiacées ainsi que des récepteurs pour beaucoup d'autres peptides.
Ты знаешь каково это - видеть, что у других куда более важная роль, чем у тебя, и что тебе никогда с ними не сравняться?
Tu peux imaginer ce que ce serait de regarder dans les yeux de quelqu'un, et de savoir que son destin est tellement plus grand que le tien, que tu ne seras jamais à la hauteur?
Я видел похожие случаи в других отделениях, но... у женщин намного старше, чем Фауста.
Je l'ai déjà observé, mais chez des femmes plus âgées que Fausta.
И там миссис Бреннан сказала, что состояние брата гораздо лучше, чем у многих других людей с этим синдромом.
Mme Brennan pensait que bhai se sentait mieux..... que la plupart des gens atteints d'Asperger.
И кроме списка в более чем 20 тысяч клиентов очень успешного тира, у вас нет других улик, связывающих подозреваемого с другими членами банды.
Et en dehors d'une liste de près de 20 000 clients d'un champs de tir très prospère, vous n'avez même pas lié le suspect à un autre membre de ce gang.
чем у меня 304
чем у 20
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у него 54
чем у 20
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у него 54
чем у вас 57
чем у нас 110
чем у кого 25
чем убийство 22
чем у остальных 28
у других 17
других 107
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
чем у нас 110
чем у кого 25
чем убийство 22
чем у остальных 28
у других 17
других 107
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26